"جرائم عنيفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • violent crimes
        
    • violent crime
        
    • violent offences
        
    All crimes against children investigated by the FBI are considered violent crimes. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    This is particularly true of those who were made to commit very violent crimes and those who were subject to sexual violence. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على من أُجبروا على ارتكاب جرائم عنيفة جدا ومن تعرضوا للعنف الجنسي.
    The worst conditions were observed in Block 4B, where recidivists convicted of violent crimes were held. UN ولوحظت أسوأ الأوضاع في المجمع 4باء، حيث يُحتجز معتادو الإجرام المدانون بارتكاب جرائم عنيفة.
    The likelihood of violent crime continues to increase to rates that are several times what they were in the 1960s. UN وما زالت احتمالات حصول جرائم عنيفة ترتفع الى معدلات تبلغ أضعاف ما كانت عليه في الستينات.
    The percentage of women prisoners in state prisons for violent offences in 1991 was 32.2 per cent; the vast majority were incarcerated for non-violent offences. UN وكانت نسبة السجينات في سجون الولايات بسبب جرائم عنيفة 32.2 في المائة في عام 1991.
    In some cases, as a result of an improvement in the relationship between the community and police, persons accused of violent crimes had been apprehended. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Those children who had not committed violent crimes and had a place to go to, that is, either to their parents or guardians or places of safety, had also been released. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    It was suggested that an in-depth study of the treatment of those who commit violent crimes against women be made. UN واقترح إجراء دراسة متعمقة عن معاملة من يرتكبون جرائم عنيفة ضد المرأة.
    11. Efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued. UN 11 - استمر بذل الجهود لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم عنيفة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    We've heard testimony that your task force has allowed Reddington to commit violent crimes and done nothing to stop it. Open Subtitles لقد سمعنا شهادة أن قوة العمل الخاصة بك يسمح ريدينغتون لارتكاب جرائم عنيفة ولم تفعل شيئا لوقفه.
    It's a sexual attraction To men who commit violent crimes. Open Subtitles انه انجذاب جنسي للرجال الذين يرتكبون جرائم عنيفة
    9. National and international efforts to bring to justice alleged perpetrators of violent crimes committed during the post-elections crisis continued, although the focus remained on persons affiliated with the former regime. UN 9 - استمرت الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم عنيفة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رغم أن التركيز ظل على الأشخاص المنتمين إلى النظام السابق.
    I am concerned that pockets of the country are still afflicted by insecurity, including violent crimes committed in many cases by the same persons who are entrusted with protecting the population. UN ويساورني القلق إزاء استمرار معاناة مناطق منعزلة صغيرة في البلد من انعدام الأمن، ومن بين ما تعاني منه جرائم عنيفة يرتكبها في الكثير من الحالات نفس الأشخاص المكلفون بحماية السكان.
    It remained concerned about reports of violent crimes against persons of minority sexual orientation. UN ولا تزال أستراليا تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد حدوث جرائم عنيفة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية من حيث الميول الجنسية.
    Violations against children have occurred in the context of the conflict, but individuals are also taking advantage of the lack of rule of law and the availability of arms to commit violent crimes against children and other vulnerable members of the population. UN ووقعت انتهاكات ضد الأطفال في سياق الصراع، ولكن الأفراد يستغلون أيضا غياب سيادة القانون وتوافر الأسلحة لارتكاب جرائم عنيفة ضد الأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين من السكان.
    Although Interpol does not know if any terrorist incidents have been resolved via the database, it has found connections between a multitude of other violent crimes that occurred thousands of kilometres, and many countries, apart. UN ومع أن الإنتربول لا تعرف ما إذا تم حل لغز أي عمل إرهابي استنادا إلى قاعدة البيانات هذه، فإنها كشفت عن وجود صلات بين جرائم عنيفة متعددة حصلت في أماكن تفصلها آلاف الكيلومترات والعديد من البلدان.
    In recent years, several men's organizations have been established for the purpose of helping and supporting men who are at risk of committing or who have committed violent crimes against women. UN ففي السنوات الأخيرة، أُنشئت عدة منظمات للرجال من أجل تقديم المساعدة والدعم للرجال الذين يواجهون خطر ارتكاب جرائم عنيفة ضد النساء أو الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم.
    (i) Persons who are brought before the courts on judicial matters in respect of violent crimes or who are convicted of such crimes can be restricted in their possession and use of firearms and other regulated weapons, within the framework of their national legal systems; UN `1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    His case is consistent with other information the Special Rapporteur has continued to receive on professionalized torture techniques being used by police officers on suspects of violent crime with the aim of extracting confessions. UN وتتسق هذه الحالة مع معلومات أخرى ما فتئ المقرر الخاص يتلقاها عن أساليب التعذيب الاحترافية التي يستخدمها ضباط الشرطة لانتزاع الاعترافات من المشتبه في ارتكابهم جرائم عنيفة.
    :: Be used for the commission of terrorist acts and/or violent crime, as defined by relevant instruments adopted in the framework of the United Nations; UN :: الاستغلال في ارتكاب أعمال إرهابية و/أو جرائم عنيفة كما حددتها الصكوك ذات الصلة المعتمدة في إطار الأمم المتحدة؛
    36. According to paragraph 61 of the report, corporal punishment, which had been abolished in 1972, had been brought back in 1989 and was administered in cases of certain violent offences. UN ٦٣- وأشار إلى أنه وفقاً للفقرة ١٦ من التقرير، أعيد العقاب البدني من جديد في عام ٩٨٩١ بعد إلغائه في عام ٢٧٩١ وهو يوقع في حالة جرائم عنيفة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus