It maintains that his guilt was proven beyond doubt in accordance with the domestic criminal and criminal procedure legislation. | UN | وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي. |
It maintains that his guilt was proven beyond doubt in accordance with the domestic criminal and criminal procedure legislation. | UN | وأضافت أن جرمه قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك وفقاً للإجراءات الجنائية المحلية والقانون الجنائي المحلي. |
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. | UN | ويُعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته، وعلى النيابة العامة إثبات جرمه بما لا يدع مجالاً للشك. |
Although his offence was more serious, he was not repatriated. | UN | ورغم أن جرمه كان على درجة أكبر من الجسامة، فإنه لم يعد إلى وطنه. |
6.4 The Committee has noted that the author has invoked a violation of his son's rights under article 14, paragraph 2, of the Covenant as the tribunals have failed to establish his son's guilt beyond reasonable doubt (see paragraph 3.4 above). | UN | 6-4 ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمتين لم تثبتا جرمه بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول (انظر الفقرة 3-4 أعلاه). |
According to article 40.1-2 of the new Constitution, a person is presumed innocent until his guilt has been proved under the procedure established by law and the guilty verdict of the court has entered into force. | UN | وفقا للفقرتين ١ و٢ من المادة ٠٤ من الدستور الجديد، يفترض الشخص بريئاً الى أن يثبت جرمه بموجب اﻹجراء الذي أرساه القانون وإلى أن يبدأ نفاذ حكم المحكمة باﻹدانة. |
The Committee notes from the information before it, that the author in was convicted on the basis that his guilt had been proven beyond any reasonable doubt. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول. |
The Committee notes from the information before it, that the author in was convicted on the basis that his guilt had been proven beyond any reasonable doubt. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات المعروضة عليها أن صاحب البلاغ أُدين على أساس أن جرمه قد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك المعقول. |
The prosecution submitted to the court a series of Mr. Nega's writings and interviews as evidence of his guilt. | UN | وقدم الادعاء إلى المحكمة مجموعة من كتابات السيد نيغا والمقابلات التي أجريت معه كدليل على جرمه. |
Moreover, no serious investigation to establish his guilt in this case has been undertaken. | UN | ولاحظ المصدر، إضافة إلى ذلك، أنه لم يُجرَ أي تحقيق جاد لإثبات جرمه المزعوم في هذه القضية. |
Indeed, the detainee indicated that the investigator working on his case explicitly told him that it would be foolish for him to hire a lawyer since his guilt had been established. | UN | بل ذكر المعتقل أن المحقق الذي يتولى النظر في قضيته قد أخبره صراحة أن من الحماقة أن يوكل محامياً حيث أنه قد ثبت جرمه. |
Then people will see his guilt, and your mother will be set free. | Open Subtitles | ثم سيرى الناس جرمه و والدتك سيتم اطلاق سراحها |
She'd have to give them, all right... because he'd deny it, and we'd have to prove his guilt. | Open Subtitles | ويجب عليها إعطاءهم كل التفاصيل لانه سينكر الاتهامات ويجب علينا إثبات جرمه |
In addition, contrary to the guarantees under article 15 of the Convention, his forced confessions had been retained by the court when establishing his guilt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلافاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، فإن الاعترافات المنتزعة منه بالإكراه أجازتها المحكمة واستندت إليها لإثبات جرمه. |
According to the State party, the court examined Mr. Saidov's retraction of his initial confessions, but found that his guilt was confirmed by a multitude of corroborating evidence. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن المحكمة درست مسألة تراجع السيد سايدوف عن اعترافاته الأولية، لكنها خلصت إلى أن هناك أدلة داعمة كثيرة تؤكد جرمه. |
On 22 February 2007, the court dismissed his appeal, stating that his guilt had been properly established by the court of first instance. | UN | وفي 22 شباط/فبراير 2007، رفضت المحكمة الدعوى قائلة إن المحكمة الابتدائية قد أثبتت جرمه حسب الأصول. |
It notes in particular the author's claims that witnesses against him had an interest in the case, that not all the necessary evidence had been assessed, that his confessions were obtained unlawfully, and that his guilt was not established. | UN | وهي تشير بصفة خاصة إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن شهود الإثبات كانت لهم مصلحة في القضية، وبأن الأدلة اللازمة لم تُقيّم جميعها، وأن اعترافاته قد أُخذت بطريقة غير مشروعة، وأن جرمه لم يُثبت. |
The author's attempt to put in doubt the admissibility and the trustworthiness of certain of the evidence used in court for the establishment of his guilt is based on a random interpretation of the national criminal procedure law. | UN | وإن محاولة صاحب البلاغ التشكيك في مقبولية وموثوقية بعض الأدلة التي استندت إليها المحاكم لإثبات جرمه هي محاولة تقوم على تفسير عشوائي لقانون الإجراءات الجنائية الوطني. |
Although his offence was more serious, he was not repatriated. | UN | ورغم أن جرمه كان على درجة أكبر من الجسامة، فإنه لم يُعد إلى وطنه. |
6.4 The Committee has noted that the author has invoked a violation of his son's rights under article 14, paragraph 2, of the Covenant as the tribunals have failed to establish his son's guilt beyond reasonable doubt (see paragraph 3.4 above). | UN | 6-4 ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمتين لم تثبتا جرمه بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول (انظر الفقرة 3-4 أعلاه). |
On the right to presumption of innocence, the Constitutional Court stated that both judgements, at first instance and in cassation, explained what evidence the court considered incriminatory and sufficient to support a guilty verdict and a criminal conviction. | UN | ففيما يتعلق بالحق في افتراض البراءة، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن الحكمين الصادرين عن المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض يشرحان الأدلة التي تدينه والتي تكفي لإثبات جرمه وإدانته جنائياً. |
Shows no remorse for his crime because he denies that the crime ever took place. | Open Subtitles | لم يبدِ أيّ ندم على جرمه لأنّ نكرانه يصف |
In the matter of the right to presumption of innocence, article 70, paragraph 2, of the amended Constitution stipulated that anyone charged with a criminal offence was to be presumed innocent until proved guilty. | UN | وفيما يخص مسألة الحق في افتراض البراءة، تنص الفقرة ٢ من المادة ٠٧ من الدستور المعدﱠل على افتراض براءة كل شخص متهم بجريمة جنائية إلى أن يثبت جرمه. |
(e) Concerning the killing of Attah Felicia, upon completing the preliminary investigation by the police, a corporal was tried and found guilty and dismissed from the force. | UN | )ﻫ( فيما يتعلق بقتل عطا فيليسيا، جرت بعد انتهاء الشرطة من التحقيق اﻷولي محاكمة نفر بالشرطة فثبت جرمه وفصل من قوات الشرطة. |
Evidence means any " material which in the actual knowledge of the Prosecutor may suggest the innocence or mitigate the guilt of the accused or may affect the credibility of Prosecution evidence " . | UN | وتعني الأدلة أي " مادة يدرك المدعي العام فعلا إنها قد توحي ببراءة المتهم أو تخفف من جرمه أو يمكن أن تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء " . |