"جرى إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress has been made
        
    • progress has been achieved
        
    • progress had been made
        
    • progress was made
        
    • progress had been achieved
        
    Significant progress has been made towards the implementation of an informal monitoring system on child rights violations. UN وقد جرى إحراز تقدم كبير نحو تنفيذ نظام غير رسمي لرصد انتهاكات حقوق الطفل.
    Although our actions have fallen behind our intentions, progress has been made. UN فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا.
    Over the past year, positive progress has been made in seeking settlements in countries such as the Democratic Republic of the Congo and Liberia. UN فعلى مدى العام الماضي، جرى إحراز تقدم في البحث عن تسويات في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبـريا.
    But considerable progress has been achieved, while still maintaining a good balance between views that at times are irreconcilable. UN ولكن جرى إحراز تقدم كبير، بينما تمت المحافظة أيضا على توازن جيد بين الآراء التي لا يمكن التوفيق بينها في بعض الأحيان.
    61. The 2007 IASC gender policy review indicated that progress has been achieved. UN 61 - وأشار استعراض السياسة الجنسانية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لعام 2007، إلى أنه جرى إحراز تقدم.
    While progress had been made, some challenges remained, especially in respect of the country's high maternal and child mortality rates. UN وبينما جرى إحراز تقدم فلا تزال هناك بعض التحديات وخاصة في ما يتعلق بارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال في البلد.
    progress was made in all 34 areas outlined in the Action Plan. UN وقد جرى إحراز تقدم في جميع المجالات الـ 34 المحددة في خطة العمل.
    14. As the Multinational Force operation continues, substantial progress has been made in re-establishing democracy in Haiti. UN ١٤ - ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، جرى إحراز تقدم كبير في إعادة إقرار الديمقراطية في هايتي.
    The democratization of culture and the integration of those population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere are objectives toward which tangible progress has been made in the course of the past 11 years. UN السادسة إضفاء الطابع الديمقراطي على الثقافة وإدماج المجموعات السكانية المستبعدة تقليديا من المجال الثقافي هدفين جرى إحراز تقدم ملموس صوب تحقيقهما خلال الـ 11 عاما السابقة.
    To that end, progress has been made on agreements with the Ecuadorian Professional Training Service (SECAP) for the purpose of training women so that they can enter the workforce under conditions that are more just and offer greater opportunity. UN وفي هذا المجال، جرى إحراز تقدم بشأن اتفاقات مع إدارة التدريب المهني في إكوادور لتدريب النساء ليتمكن من دخول سوق العمل في ظل ظروف أكثر إنصافاً وتتيح لهن فرصة أكبر.
    During the past year, significant progress has been made in the peace process: the Interim Agreement was signed by Israel and the Palestinians, and the peace which was established one year ago with Jordan has begun to develop and prosper. UN وأثناء السنة الماضية، جرى إحراز تقدم كبير في عملية السلام: فقد وقعت اسرائيل والفلسطينيون على الاتفاق المؤقت، والسلام، الذي أقيم قبل سنة تقريبا مع اﻷردن، بدأ يتطور ويزدهر.
    With this, I am glad to report that, in Timor-Leste, much progress has been made. UN وفي ضوء ما تقدم، يسعدني أن أفيد بأنه جرى إحراز تقدم كبير في تيمور - ليشتي.
    Although some progress has been made in doctrine, standard operating procedures, command, control, and communications and information policy, the establishment of the African Standby Force is lagging behind schedule. UN ومع أنه جرى إحراز تقدم في المبادئ والمعايير الموحدة للعمل والقيادة والتحكم والاتصالات وسياسة المعلومات، فإن إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية متأخر عن موعده.
    The foundations were laid in 2006 for a unified system for monitoring and evaluation of the programme; although it was initiated only recently, considerable progress has been made with its implementation. UN وأرسيت الأسس عام 2006 لإنشاء نظام موحد لرصد البرنامج وتقييمه؛ وبالرغم من عدم البدء في النظام إلا مؤخرا، فقد جرى إحراز تقدم كبير في تنفيذه.
    The Office of the Comptroller General explained that considerable progress has been made and that an audit risk assessment policy had been developed to assist in the compilation of the 2005 IOG work plan. UN وقد أوضح مكتب المراقب المالي العام أنه جرى إحراز تقدم كبير وأن سياسة مراجعة لتقدير المخاطر قد وُضعت للمساعدة على تجميع خطة عمل مكتب المراقب المالي العام لعام 2005.
    The MDG Report 2007 demonstrates that progress has been achieved in the reduction of the proportion of people living in poverty, the reduction of child and maternal mortality rates and the increase of primary school enrolment levels. UN يبين تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية أنه جرى إحراز تقدم في تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر، وفي تخفيض معدلات وفيات الرضع والأمهات، وفي زيادة مستويات الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    While we recognize that progress has been achieved in some regions and countries, others are witnessing levels of progress too slow to meet our collectively agreed goals. UN وفي حين أننا نسلم بأنه جرى إحراز تقدم في بعض المناطق والبلدان، فإن مناطق وبلدانا أخرى تشهد مستويات من التقدم أبطأ من أن تحقق الأهداف التي اتفقنا عليها جماعياً.
    117. Satisfaction was expressed at the fact that, notwithstanding the complexity of the issues involved, progress has been achieved on the topic. UN 117 - وأُعرب عن الارتياح لأنه رغم تعقد المسائل قيد النظر، جرى إحراز تقدم بشأن الموضوع.
    With regard to the statement that little progress had been made on the issue of domestic violence, a recent national survey had found that almost three quarters of cases of violence against women occurred in the home. UN أما فيما يتعلق بالتصريح بأنه جرى إحراز تقدم ضئيل بشأن مسألة العنف العائلي، فقد اتضح من دراسة استقصائية وطنية أجريت مؤخرا أن ما يقرب من ثلاثة أرباع حالات العنف ضد المرأة يقع داخل المنـزل.
    Major progress had been made, notably with the establishment of the Permanent Forum, not to mention the contributions of the Working Group and the Special Rapporteur. But much remained to be done. UN وأضاف أنه جرى إحراز تقدم كبير، وبخاصة عن طريق إقامة المنتدى الدائم، ناهيك عما أسهم به الفريق العامل والمقرر الخاص، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Considerable progress had been made nonetheless, and efforts to promote social and economic development would continue alongside the fight against terrorism. UN ومع ذلك جرى إحراز تقدم كبير، وسيستمر بذل الجهود لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جانب مكافحة الإرهاب.
    28. progress was made in implementing the national justice sector reform strategy. UN ٢٨ - جرى إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع العدالة.
    Significant progress had been achieved in a number of sectors, including health, education, infrastructure and agriculture. UN وقد جرى إحراز تقدم كبير في عدد من القطاعات، منها الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus