Moreover, responses from countries contacted had not been received at the time of writing of this report. | UN | علاوة على ذلك، لم ترد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير ردود من البلدان التي جرى الاتصال بها. |
List of entities contacted for the purposes of the preparation of the inventory | UN | قائمة بالكيانات التي جرى الاتصال بها لأغراض إعداد الجرد |
The response from the various bodies contacted on the subject, however, has not been encouraging. | UN | بيد أن الردود الواردة من مختلف الهيئات التي جرى الاتصال بها في هذا الشأن لم تكن مشجعة. |
All the banks contacted since then had refused to accept his Mission as a customer. | UN | ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها. |
Moreover, he joined the representative of India in requesting information as to which delegations had been approached with regard to contributing candidates for the post of Executive Director; it appeared that some delegations had been informed at different times and that others had not been informed at all. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينضم إلى ممثل الهند في طلب معلومات عن ماهية الوفود التي جرى الاتصال بها فيما يتعلق بالاسهام بمرشحين لوظيفة المدير التنفيذي؛ ويبدو أن بعض الوفود أُبلغ بذلك في أوقات مختلفة وأن بعضها لم يبلغ بذلك على الاطلاق. |
It is based on the responses of many of the organizations contacted. | UN | ويستند التقرير إلى الردود الواردة من كثير من المنظمات التي جرى الاتصال بها. |
The three States that did not respond were contacted as relevant States thought potentially to hold pertinent information. | UN | وأما الدول الثلاث التي لم تستجب فقد جرى الاتصال بها بوصفها دولا معنية يحتمل أن تكون لديها معلومات هامة. |
However, the banks contacted to support the Group with statements from the accounts mentioned below have not applied bank confidentiality rules in domestic legislation. | UN | ومع ذلك، فإن المصارف التي جرى الاتصال بها لتزويد الفريق ببيانات مستمدة من الحسابات المذكورة أدناه لم تطبق قواعد السرية المصرفية المنصوص عليها في التشريعات المحلية. |
10. Twelve of the entities contacted indicated that they were not involved in any activity devoted to the promotion of the rule of law. | UN | 10 - وذكر اثنا عشر كيانا من الكيانات التي جرى الاتصال بها أنها لا تشترك في أي نشاط مكرس لتعزيز سيادة القانون(). |
The inventory is based on the voluminous data received by the Codification Division for the purpose of this exercise from each of the United Nations entities contacted. | UN | ويستند الجرد إلى البيانات الوفيرة التي تلقتها شعبة التدوين لغرض هذه العملية من كل من كيانات الأمم المتحدة التي جرى الاتصال بها. |
9. Twelve of the entities contacted indicated that they were not involved in any activity devoted to the promotion of the rule of law. | UN | 9 - وذكر اثنا عشر كيانا من الكيانات التي جرى الاتصال بها إنها لا تشترك في أي نشاط مكرس لتعزيز سيادة القانون(). |
The information was collected by means of a simple questionnaire; all institutes and programmes contacted for the survey responded. | UN | وقد جمعت المعلومات باستخدام استبيان بسيط؛ ووردت ردود من جميع المعاهد والبرامج التي جرى الاتصال بها لأغراض الدراسة الاستقصائية. |
Many of the contacted non-governmental organizations have very basic communication infrastructure and, as yet, no access to the internet. | UN | ولم يكن لدى العديد من المنظمات غير الحكومية التي جرى الاتصال بها سوى معدات إتصال بدائية جداً ولا تتوفر لها، حتى الآن، سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
(k) The contacted institutions might have felt inclined not to respond to a questionnaire sent by mail; | UN | (ك) ربما رأت المؤسسات التي جرى الاتصال بها عدم الاجابة على استبيان مرسل بواسطة البريد؛ |
However, she also noted that 9 of the 48 United States federal agencies contacted had not participated in the current study. | UN | بيد أنها لاحظت أيضا أن 9 من بين 48 من الوكالات الاتحادية في الولايات المتحدة التي جرى الاتصال بها لم تشارك في الدراسة الحالية. |
It was the opinion of the institutions contacted to date that the United Nations, in the current market, could not obtain a lower fixed rate than that proposed by the host country. | UN | وترى المؤسسات التي جرى الاتصال بها حتى هذا التاريخ أنه في ظل أحوال السوق الحالية لن تستطيع الأمم المتحدة الحصول على سعر فائدة ثابت يقل عن السعر المقترح من قبل البلد المضيف. |
87. The number of countries visited as compared to the number of States contacted through communications is inevitably relatively small. | UN | 87 - ويعتبر عدد البلدان التي تمت زيارتها صغيرا نسبيا إذا قورن بعدد البلدان التي جرى الاتصال بها عن طريق الرسائل. |
It was the opinion of the institutions contacted to date that the United Nations, in the current market, could not obtain a lower fixed rate than that proposed by the host country. | UN | وترى المؤسسات التي جرى الاتصال بها حتى هذا التاريخ، أن الأمم المتحدة لن تستطيع في ظل أحوال السوق الحالية الحصول على سعر فائدة ثابت يقل عن السعر المقترح من قبل البلد المضيف. |
As in the case of GIFT, the private sector and government entities contacted had been advised that, as UNTPDC could not raise money directly, ISETO would be the link between them and the United Nations. | UN | وعلى غرار ما فعله الهيكل الأساسي أبلغت الكيانات التابعة للقطاع الخاص والكيانات الحكومية التي جرى الاتصال بها بأنه يتعذر على مركز الأمم المتحدة لتنمية النقاط التجارية جمع الأموال بذاتها مباشرة وأن المنظمة الدولية للمعاملات الإلكترونية المأمونة تمثل همزة الوصل بين تلك الكيانات والأمم المتحدة. |
70. He would like to know which delegations had been approached with regard to contributing candidates for the post of Executive Director, especially since he understood that a selection for that post had already been made without his delegation having been approached. | UN | ٧٠ - واختتم كلامه قائلا إنه يود أن يعرف ماهية الوفود التي جرى الاتصال بها فيما يتعلق بالاسهام بمرشحين لوظيفة المدير التنفيذي، خصوصا وأنه يفهم أن اختيار مرشح لهذه الوظيفة قد تم بالفعل بدون الاتصال بوفده. |
The majority of papers that were approached accepted and published the story. | UN | وقد قبلت معظم الصحف التي جرى الاتصال بها القصة ونشرتها. |