"جرى التسليم بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was recognized that
        
    • it was acknowledged that
        
    • it has been recognized that
        
    • was recognized as
        
    • it had been recognized that
        
    • was recognised that
        
    • was recognized that the
        
    • have been recognized as
        
    :: it was recognized that each functional commission had unique characteristics, tended to address specific issues, and had different roles and practices. UN :: جرى التسليم بأن كل لجنة فنية لديها مميزات فريدة وتنزع إلى معالجة قضايا محددة، وتقوم بأدوار وممارسات مختلفة.
    Finally, it was recognized that partnerships are essential for ensuring the relevance and sustainability of security sector reform efforts on the ground. UN وأخيراً، جرى التسليم بأن الشراكات أساسية لكفالة جدوى الجهود في مجال إصلاح قطاع الأمن على أرض الواقع واستدامتها.
    However, it was recognized that subsidies and overcapacity still caused major problems and further work was needed in that regard. UN ومع ذلك، جرى التسليم بأن الإعانات والقدرات المفرطة ما زالت تسبب مشاكل رئيسية وأن هناك حاجة إلى المزيد من العمل في هذا الصدد.
    it was acknowledged that crime was costly both for the victims and the communities concerned, and that it affected the quality of people's lives. UN وقد جرى التسليم بأن الجريمة عالية التكلفة بالنسبة إلى الضحايا والمجتمعات المحلية المعنية على السواء وبأنها تلحق الضرر بنوعية حياة الناس.
    While it was acknowledged that those claims were not liquidated at the time when a right of retention would be exercised, it was pointed out that at least a security should be put up for those claims. UN وفي حين جرى التسليم بأن تلك المطالبات لا تُصفى في الوقت الذي يمارس فيه حق في الاحتجاز، أُشير إلى أنه ينبغي على الأقل التحسّب للأخذ بضمانة بشأن تلك المطالبات.
    31. it has been recognized that the significant contribution of women to their national economies has been underestimated and undervalued. UN ١٣ - جرى التسليم بأن ما تقدمه المرأة من مساهمة ملحوظة في الاقتصاد الوطني لبلدها قُدرت وقيﱢمت بأقل مما تستحقه.
    In this respect, it was recognized that long-term funding is essential to ensure financial sustainability and the flexibility required to respond to changes in complex environments. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأن التمويل الطويل الأجل أساسي لكفالة الاستدامة المالية والمرونة اللازمة لمواجهة التغيرات وسط مناخات معقَّدة.
    it was recognized that intent is one of the most difficult aspects of verification, especially given the dual-use nature of many technologies and the possibility of accidents. UN وقد جرى التسليم بأن القصد من أصعب جوانب التحقق، لا سيما بالنظر إلى طبيعة الاستخدام المزدوج للعديد من التكنولوجيات واحتمال وقوع حوادث.
    it was recognized that the building of a world fit for children would be a major step in fulfilling the commitments of the Millennium Summit. UN وقد جرى التسليم بأن بناء عالم صالح للأطفال سيكون خطوة رئيسية في سبيل الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة للألفية.
    Some delegations noted the possibility for the Fund to work with other conventions or institutions, particularly when ozone work was trending down, but it was recognized that this would require a very thorough and careful study. UN وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية أن يعمل الصندوق مع الاتفاقيات والمؤسسات الأخرى وخاصة عندما تخفض الأعمال الخاصة بالأوزون إلاّ أنه جرى التسليم بأن ذلك يتطلب دراسة دقيقة ومتأنية بدرجة كبيرة.
    251. it was recognized that the Commission's exercise was likely to be based more on lex ferenda than lex lata. UN 251- جرى التسليم بأن عمل اللجنة سيستند على الأرجح إلى قانون منشود ولا إلى قانون موجود.
    However, it was recognized that the costs of enforcement are likely to be high and regulatory agencies do not have sufficient capacity to handle some of the new technologies and their products. UN إلا أنه جرى التسليم بأن المحتمل أن تكون تكاليف تنفيذ اللوائح عالية في الوقت الذي لا تملك فيه الوكالات التي تشرف على إنفاذ اللوائح القدرة الكافية على التصدي للبعض من التكنولوجيات الجديدة ومنتجاتها.
    In that context, it was recognized that the pace of liberalization and the progressive phasing of liberalization had been critical to the successful conclusion of regional and multilateral investment agreements to date. UN وفي هذا السياق، جرى التسليم بأن سرعة عملية التحرير وتقسيمها إلى مراحل تدريجية كان لهما حتى اﻵن دور حاسم في النجاح في إبرام اتفاقات استثمار إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Given that the recommended rates covered a range of material and services, it was recognized that a troop-contributing country might meet only a portion of the factors and that the situation could change over time. UN ونظرا الى أن المعدلات الموصى بها تغطي تشكيلة من المواد والخدمات، جرى التسليم بأن البلد المساهم بقوات ربما يفي فقط ببعض العوامل وبأن الموقف قد يتغير مع مرور الوقت.
    On the other hand, it was acknowledged that the thematic structure had not brought about very substantial improvements in the Commission's work. UN ٦٢ - ومن الناحية اﻷخرى، جرى التسليم بأن الهيكل المواضيعي لم يحقق تحسينات كبيرة جدا في عمل اللجنة.
    At the same time, it was acknowledged that the metrics of assessing partnership success remain a challenge, particularly in the cases of those initiatives that are focused on activities with qualitative outcomes such as capacity-building, training and public education. UN وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأن مقاييس تقييم نجاح الشراكات لا تزال تمثل تحديا، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرات التي تركز على الأنشطة ذات النتائج النوعية مثل بناء القدرات، والتدريب والتثقيف الجماهيري.
    On the impact of company-based emissions trading to minimize the adverse impacts of response measures, it was acknowledged that current models are at a generic level and do not address trading at company level. UN 15- وعن أثر تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات للتخفيف من الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، جرى التسليم بأن النماذج الحالية لا تزال في مرحلة عامة وأنها لا تتطرق للتبادل على صعيد الشركات.
    As part of this process, it has been recognized that a renewed programme of quick-impact projects is an essential element in building confidence and goodwill among local populations for whom the United Nations presence is yet to have an impact. UN وفي إطار هذه العملية، جرى التسليم بأن تجديد برنامج المشاريع السريعة الأثر عنصر أساسي في بناء الثقة وحسن النية في أوساط السكان المحليين الذين لا زالوا ينتظرون أثرا لوجود الأمم المتحدة.
    As Members know, goal number eight, on means of implementation, was recognized as being central to the implementation of the first seven goals. UN وكما يعرف الأعضاء، جرى التسليم بأن الهدف رقم 8، المعني بوسائل التنفيذ، أساسي لتنفيذ الأهداف السبعة الأولى.
    it had been recognized that legislative amendments were not sufficient to change established gender structures but must be combined with a range of conditions and instruments. UN وقد جرى التسليم بأن التعديلات التشريعية غير كافية لتغيير الهياكل الجنسانية الموجودة، بل يجب أن تصاحبها طائفة من الشروط والصكوك.
    While the estimates were based on the best information available at that time, it was recognised that an accurate indication of the travel requirements of the Office of the Prosecutor would only evolve over time and in light of real experience. UN ومع أن التقديرات كانت تستند إلى أفضل المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت، جرى التسليم بأن تقديم إيضاح دقيق لاحتياجات سفر مكتب المدعي العام لن يتطور إلا بمرور الوقت في ضوء التجربة الحقيقية.
    To that end, diseases that are pervading the African region have been recognized as barriers that hamper prosperity. UN ولتحقيق هذه الغاية، جرى التسليم بأن الأمراض المنتشرة في المنطقة الأفريقية تعوق تحقيق الرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus