"جريمة بموجب القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • a crime under international law
        
    The Special Court for Sierra Leone had made attacks on peacekeeping personnel a crime under international law. UN وأضاف أن المحكمة الخاصة لسيراليون اعتبرت الاعتداءات ضد موظفي حفظ السلام جريمة بموجب القانون الدولي.
    This section also discusses the question whether immunity ratione personae might be subject to an exception when the alleged criminal conduct constitutes a crime under international law. UN ويناقش هذا الفرع أيضا مسألة ما إذا كان الحصانة من حيث الأشخاص يرد عليها استثناء عندما يشكل التصرف الإجرامي المزعوم جريمة بموجب القانون الدولي.
    First, it must be observed that international law itself contains a series of substantive norms, that is to say: provisions explicitly prohibiting certain conduct and declaring this conduct a crime under international law. UN أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي.
    61. The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. UN ٦١ - تُعلن اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها أن اﻹبادة الجماعية جريمة بموجب القانون الدولي وتلزم الدول بالمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية التي تقع في إقليمها.
    Recalling its resolution 96 (I) of 11 December 1946, in which it declared genocide to be a crime under international law, contrary to the spirit and aims of the United Nations, UN وإذ تشير إلى قرارها ٩٦ )د-١( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٦، الذي أعلنت بموجبه أن اﻹبادة الجماعية جريمة بموجب القانون الدولي تتعارض مع روح وأهداف اﻷمم المتحدة،
    Such a policy, reiterated as a crime under international law in the Rome Statute of the International Criminal Court, could not be condoned nor could its effects be legalized ex post facto. UN ومثل هذه السياسة، التي أعيد تأكيد أنها تشكل جريمة بموجب القانون الدولي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، سياسة لا يمكن التسامح بشأنها كما لا يمكن إضفاء الصفة القانونية على نتائجها بأثر رجعي.
    96. Forced labour and bonded labour constitute human rights violations that put a person in a condition of slavery, which is a crime under international law. UN 96- يشكل العمل القسري والعمل الاستعبادي انتهاكاً لحقوق الإنسان ويضع الشخص الذي يقوم بأي منهما في وضع من الرق، وهو جريمة بموجب القانون الدولي.
    Recalling the adoption by the General Assembly of resolution 96 (I) of 11 December 1946, in which it declared genocide to be a crime under international law, contrary to the spirit and aims of the United Nations, UN وإذ تذكّر باعتماد الجمعية العامة القرار ٦٩)د-١( في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٤٩١ الذي أعلنت فيه أن اﻹبادة الجماعية هي جريمة بموجب القانون الدولي فيها مخالفةٌ لروح وأهداف اﻷمم المتحدة،
    " a crime under international law involving a denial of the right of existence of entire human groups, a denial which shocks the conscience of mankind and results in great losses to humanity and which is contrary to moral law and the spirit and aims of the United Nations " ; UN " جريمة بموجب القانون الدولي تنطوي على إنكار الحق في الوجود على جماعات بشرية كاملة، وهو إنكار يهز الضمير البشري ويؤدي إلى خسائر فادحة لﻹنسانية، ومخالف للقانون اﻷخلاقي ولروح اﻷمم المتحدة وأهدافها " ؛ وللمعاقبة عليها.
    Indeed, as far as torture is concerned, it has effectively been legislated as a crime under international law by the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, whether or not committed within the context of a more generalized practice, and it would be desirable that it be included as an independent basis of the proposed court’s jurisdiction. UN ٤٢٢- والواقع أنه تم بالفعل، فيما يخص التعذيب، اعتباره جريمة بموجب القانون الدولي في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، سواء مورس أم لم يمارس في سياق ممارسة أعم، وسيكون من المستصوب إدراجه كأساس مستقل لاختصاص المحكمة المقترح إنشاؤها.
    In other words, the acts of a State constituting an international crime should automatically be regarded as a crime against international law (a crime under international law), perpetrated by persons acting on behalf of the State, and incur the responsibility of such persons. UN أي أن اﻷفعال التي تقوم بها دولة ما وتشكل جريمة دولية ينبغي أن تعتبر تلقائياً جريمة ضد القانون الدولي )جريمة بموجب القانون الدولي( مرتكبة من قبل أشخاص يتصرفون بالنيابة عن الدولة ومن ثم فهي تستتبع مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص.
    It would be far more sensible to have a uniform rule, and, to that end, to formulate article 39 to read: " No one shall be held guilty on account of any act or omission which did not constitute a crime under international law at the time it was committed " . UN ومن اﻷصوب كثيرا وضع قاعدة موحدة وصياغة المادة ٣٩، تحقيقا لهذه الغاية، ليصبح نصها كما يلي: " لا يعتبر أي شخص مذنب بسبب فعل أو امتناع لا يشكل جريمة بموجب القانون الدولي وقت ارتكابه " .
    Recalling the adoption by the General Assembly of resolution 96 (I) of 11 December 1946, which declares genocide to be a crime under international law, contrary to the spirit and aims of the United Nations, UN وإذ تذكر باعتماد الجمعية العامة القرار 96 (د-1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946، الذي يعلن أن الإبادة الجماعية تعتبر جريمة بموجب القانون الدولي تتعارض مع روح الأمم المتحدة وأهدافها،
    Recalling the adoption by the General Assembly of resolution 96 (I) of 11 December 1946, which declares genocide to be a crime under international law, contrary to the spirit and aims of the United Nations, UN وإذ تذكر باعتماد الجمعية العامة القرار 96 (د-1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946، الذي يعلن أن الإبادة الجماعية تعتبر جريمة بموجب القانون الدولي تتعارض مع روح الأمم المتحدة وأهدافها،
    According to draft principle III, " The fact that a person who committed an act which constitutes a crime under international law acted as Head of State or responsible Government official does not relieve him from responsibility under international law " . UN ووفقا لمشروع المبدأ الثالث، " فإن كون الشخص الذي ارتكب فعلا يشكل جريمة بموجب القانون الدولي قد تصرف بوصفه رئيسا للدولة أو موظفا حكوميا مسؤولا لا يعفيه من المسؤولية بموجب القانون الدولي " ().
    In 1946, at its inaugural session, the General Assembly, in its resolution 96 (I), declared that " genocide is a crime under international law which the civilized world condemns " . UN ففي عام 1946، أعلنت الجمعية العامة، في دورتها الافتتاحية، في قرارها 96 (د-1) أن ' ' الإبادة الجماعية جريمة بموجب القانون الدولي يدينها العالم المتحضر``.
    200. Under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Genocide Convention), States have agreed that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and punish. UN 200- وقد وافقت الدول، بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (اتفاقية الإبادة الجماعية)، على أن الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أوقات السلام أو أوقات الحرب، هي جريمة بموجب القانون الدولي وقطعت على نفسها عهدا بمنعها والمعاقبة عليها.
    3. The economic war being waged by the United States against Cuba is devoid of any legal basis and, under article II, subparagraph (c), of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, is qualified as an act of genocide and thus constitutes a crime under international law. UN 3 - إن الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا تفتقر إلى الأسس القانونية، وتعتبر، بموجب الفقرة الفرعية (ج) من المادة الثانية من اتفاقية جنيف المتعلقة بمنع جريمة الإبادة والمعاقبة عليها لعام 1948، عملا من أعمال الإبادة ومن ثم فإنها تشكل جريمة بموجب القانون الدولي.
    Thus it was stated that the differentiation in articles 20 (a) to (d) regarding application of the principle of nullum crimen sine lege might lead to controversy, and that it would be far more sensible to lay down in article 39 a uniform rule which could read: " No one shall be held guilty on account of any act or omission which did not constitute a crime under international law at the time it was committed. " UN من ذلك أنه ذكر أن التباين في الفقرات من )أ( إلى )د( من المادة ٢٠ بشأن تطبيق مبدأ " لا جريمة بغير نص " قد يفضي إلى وقوع خلاف، وأنه من اﻷصوب كثيرا إيراد قاعدة موحدة في المادة ٣٩ يمكن أن يكون نصها: " لا يجوز إدانة أي شخص بسبب فعــل أو تقصيــر لا يشكل جريمة بموجب القانون الدولي وقت ارتكابه " .
    Its resolution 96 (I) of 11 December l946, which called for the preparation of " a draft convention on the crime of genocide " , also affirmed " that genocide is a crime under international law... " UN فقرارها ٩٦ )د -١ ( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٦، الذي دعا إلى إعداد " مشروع اتفاقية بشأن اﻹبادة الجماعية " ، أكد أيضا أن " اﻹبادة الجماعية جريمة بموجب القانون الدولي ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus