"جزئياً على الأقل" - Traduction Arabe en Anglais

    • at least in part
        
    • at least partly
        
    • at least partially
        
    • in part at least
        
    • at least partial
        
    Thirty-seven claims have been lodged against Argentina, 34 of which relate at least in part to that country's financial crisis. UN ورُفعت 37 قضية ضد الأرجنتين، ثمة 34 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    Forty-two claims have been lodged against Argentina, 39 of which relate at least in part to that country's financial crisis. UN ورُفعت 42 قضية ضد الأرجنتين، 39 قضية منها تتعلق جزئياً على الأقل بالأزمة المالية التي يمر بها البلد.
    This practice would appear to be used at least in part as a deterrent or punishment, thus raising issues under article 6. UN ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6.
    Member States consider the possibility of selecting judges by competitive exams conducted at least partly in a written and anonymous manner. UN وأن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية اختيار القضاة عن طريق اختبارات تنافسية تجرى بطريقة كتابية وسرية جزئياً على الأقل.
    In certain situations, the ILC has at least partly moved away from the convention pattern. UN وفي حالات معينة، تباعدت لجنة القانون الدولي جزئياً على الأقل عن نمط الاتفاقيات.
    This historic support has been driven at least partially by the perceived global importance of the issue. UN وكان هذا الدعم التاريخي ناجماً ولو جزئياً على الأقل عن الاهتمام العالمي الملحوظ بالمسألة.
    When the Commission, with the support of the Sixth Committee, had decided to re-open the question of reservations to treaties, despite the existence of the Vienna Conventions, it had been at least in part because of the lack of clarity -- in doctrine, jurisprudence and State practice -- with regard to that fundamental concept. UN فعندما قررت اللجنة، بتأييد من اللجنة السادسة، أن تعيد فتح مسألة التحفظات على المعاهدات برغم وجود اتفاقيتي فيينا فقد جاء ذلك جزئياً على الأقل بسبب غياب الوضوح من حيث المبادئ والفقه وممارسة الدول فيما يتصل بالمفهوم الأساسي.
    42. The adverse consequences of this scarcity of support are demonstrated in the earlier example of developing country investment negotiators signing contracts that adversely affect their States' duty to protect, at least in part because of capacity shortfalls that also extend to other policy domains. UN 42- وتتضح الآثار السلبية لندرة الدعم في المثال السابق المتعلق بمفاوضي الاستثمار في البلدان النامية الذين يوقعون عقوداً تؤثر سلباً على واجب دولهم في الحماية، ويعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى القصور في القدرات الذي يمتد أيضاً إلى مجالات أخرى في السياسات.
    13. Over the past decades, the number of competition authorities around the world has rapidly increased, at least in part owing to the global shift in consensus towards a market economy and competition, as opposed to pervasive State planning, as the best means to achieve economic growth and development. UN 13- وعلى مدى العقود الماضية ، ازداد عدد سلطات المنافسة في جميع أنحاء العالم بسرعة. ويُعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى التحول العالمي نحو إيجاد توافق في الآراء على اقتصاد السوق والمنافسة، في مواجهة التوجيه الحكومي المفرط للاقتصاد، بوصفهما أفضل وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    That was not only to compensate for some of the weaknesses concerning each of those measures (which resulted at least in part from the implementation gap), but also because of the positive spill-over effects of redress. UN ولم يكن ذلك بدافع تعويض بعض مواطن الضعف فيما يتعلق بكل تدبير من تلك التدابير فحسب (والتي نتجت جزئياً على الأقل من الفجوة في التنفيذ)، بل أيضاً بدافع الآثار الإيجابية الممتدة للانتصاف.
    In this area the considerable increase in Lombardy should be noted: this reflects, at least in part, the disaster at Linate Airport on 8 October 2001, in which 118 people lost their lives; subsequent to this a further 36 fatal accidents have been reported in Lombardy region. UN وفي هذا المجال، ينبغي الإشارة إلى الزيادة الملحوظة المسجلة في لومبارديا: ويعكس ذلك جزئياً على الأقل كارثة مطار ليناتي التي وقعت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتسببت في مقتل 118 شخصا؛ً ثم أفيد بوقوع 36 حادثاً آخر في منطقة لومبارديا.
    It observes that Application No. 31180/96 was submitted to the European Court by the same author, was based on the same facts and related, at least in part, to the same substantive rights as those raised in the present communication, as articles 6 and 8 of the European Convention are similar in scope and content to articles 14 and 17 of the Covenant. UN وتنوه بأن البلاغ رقم 31180/96 الذي قدمه صاحب البلاغ ذاته إلى المحكمة الأوروبية قد ارتكز إلى الحقائق ذاتها وكان يتعلق جزئياً على الأقل بنفس الحقوق الأساسية المشار إليها في هذا البلاغ، وذلك لأن المادتين 6 و8 من الاتفاقية الأوروبية تماثلان في نطاقها ومضمونها المادتين 14 و17 من العهد.
    This situation may be contrasted with that in A.R.S. v. Canada, where the future application of the mandatory supervision regime to the prisoner in question was at least in part dependent on his behaviour up to that point, and thus speculative at an earlier point of time in the imprisonment. UN ر. س. " A.R.S " ضد كندا، حيث إن التطبيق في المستقبل لنظام الإشراف الإلزامي على السجين صاحب الشأن يتوقف جزئياً على الأقل على سلوكه حتى ذلك الحين، ويعتمد بالتالي على تخمينات باطلة في مرحلة مبكرة من مدة السجن المحكوم عليه بقضائها.
    11. Sir Nigel RODLEY emphasized that the objective of the recommendation was to promote transparency of the proceedings of the Committee. It was precisely the attitude of certain States parties and their reluctance to provide media coverage of the examination of their reports that had warranted, at least in part, the preparation of the document under consideration. UN 11- السير نايجل رودلي استرعى الانتباه إلى أن التوصية تستهدف تعزيز شفافية أعمال اللجنة، وأن موقف بعض الدول الأطراف التي لا تميل كثيراً إلى تغطية النظر في تقاريرها إعلامياً هو على وجه التحديد الذي برر جزئياً على الأقل إعداد الوثيقة محل النظر.
    This loss is at least partly offset, however, by the fact that the dollar value of Swiss franc and euro expenditures decreases, although not necessarily to the same extent. UN بيد أن هذه الخسارة يعوّض عنها جزئياً على الأقل انخفاض القيمة بالدولار للنفقات المتكبدة بالفرنك السويسري واليورو، وإن لم يكن ذلك الانخفاض بالضرورة بنفس المستوى.
    Attempts to build the capacity of Palestinian Authority security forces in the Northern West Bank were at least partly successful where coupled with a loosening of access restrictions. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    Attempts to build the capacity of Palestinian Authority security forces in the Northern West Bank were at least partly successful where coupled with a loosening of access restrictions. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    5.3 Counsel states that following those interrogation sessions, two witnesses reportedly withdrew their testimony, at least partially. UN 5-3 وأضاف المحامي أنه نتيجة هذه الاستجوابات، تراجع شاهدان جزئياً على الأقل عن أقوالهما.
    Every Member State had been at least partially responsible, at one time or another, for the creation of that problem; therefore every Member State must play a role in its solution. UN وكانت كل دولة عضو مسؤولة ولو جزئياً على الأقل في وقت أو في آخر عن وجود تلك المشكلة؛ ولذا يجب على كل دولة عضو أن تؤدي دوراً في حلها.
    Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers: UN ومما يثير الانتباه مع ذلك هو أن كل واحد من هذه التصورات الخاطئة دافع عنه جزئياً على الأقل المتحدثون في عروضهم ومداخلاتهم وردودهم اللاحقة:
    Attendance at school removes children, in part at least, from the labour market. UN فالحضور في المدرسة يبعد الأطفال ولو جزئياً على الأقل عن سوق العمل.
    The expulsion of the international non-governmental organizations thus contributed to limiting the incentives for victims to report their cases and may provide an at least partial explanation for the decrease in the number of cases reported to the national police and/or the UNAMID police. UN وبذلك، فقد أسهم طرد المنظمات غير الحكومية الدولية في الحد من العوامل المحفزة للضحايا للإبلاغ عن حالاتهن، وقد يفسر هذا جزئياً على الأقل تراجع عدد الحالات المبلغ عنها إلى الشرطة الوطنية و/أو شرطة العملية المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus