"جزئياً عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in part from
        
    • in part by
        
    • partly by
        
    • partly from
        
    • partially the
        
    • partly the result
        
    • in part for
        
    • partly to
        
    • partly due to
        
    • partially unable
        
    • partially offset
        
    • partly attributable to
        
    Thus, the difficulties facing the Palestinian economy today result in part from a framework for integration that is deficient, especially insofar as it has inhibited openness to the rest of the world promised by the accords. UN وعلى هذا النحو، فإن الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم ناجمة جزئياً عن إطار للتكامل يشوبه القصور، خاصة من حيث إنه حال دون الانفتاح على بقية العالم كما كان موعوداً في الاتفاقات.
    These weaknesses arise in part from the modalities of their participation in international trading and financial systems. UN وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    This area's extreme vulnerability stems in part from poor environmental management, leading to desertification and water scarcity. UN والضعف الشديد لهذه المنطقة ناجم جزئياً عن سوء الإدارة البيئية الذي يتسبَّب في التصحر وندرة المياه.
    This has been driven in part by civil construction activities, recovery in the agricultural sector and donor-funded expenditures in the country. UN وقد نتج ذلك جزئياً عن أنشطة التشييد المدنية، وانتعاش القطاع الزراعي، والنفقات الممولة من المانحين في البلد.
    The delegation announced that Liechtenstein could accept all of the recommendations in this area, partly by converting them into voluntary commitments. UN وأعلن الوفد أن ليختنشتاين يمكن أن تقبل جميع التوصيات في هذا المجال، جزئياً عن طريق تحويلها إلى التزامات طوعية.
    This has resulted partly from favourable policies and positive discriminatory actions such as the adoption of legal frameworks that guarantee seats for women in the political sphere. UN وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي.
    Under that policy, the GVH may waive fully or partially the fine to be imposed on those undertakings that cooperate in the detection of secret cartels and in the destabilization of functioning collusions. UN وبموجب هذه السياسة يجوز للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتنازل كليّاً أو جزئياً عن الغرامة المالية المقررة للشركات التي تتعاون في كشف الكارتلات السرية وفي زعزعة عمليات التواطؤ القائمة.
    These crises, which were partly the result of finance-led globalization, had created greater instabilities and inequalities within and among societies. UN وأدت هذه الأزمات، الناجمة جزئياً عن العولمة التي يقودها المال، إلى نشوء اختلالات وأوجه لا مساواة أكبر داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Rising mercury costs, arising in part from reduced supply, is likely to work in favour of efforts to cut mercury releases to the environment. UN ومن المحتمل أن يؤدّي ارتفاع تكاليف الزئبق الناتج جزئياً عن انخفاض حجم المعروض إلى تعزيز الجهود المبذولة لخفض انبعاثات الزئبق في البيئة.
    In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. UN والواقع أن الأطراف الفاعلة الإنسانية يساورها قلق متزايد بشأن ما يتصور أنه تسييس للعمل الإنساني، ناتج جزئياً عن تناقص وضوح الفوارق بين العناصر العسكرية والعناصر السياسية في بعثات الأمم المتحدة للسلام.
    In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. UN والواقع أن الأطراف الفاعلة الإنسانية يساورها قلق متزايد بشأن ما يتصور أنه تسييس للعمل الإنساني، ناتج جزئياً عن تناقص وضوح الفوارق بين العناصر العسكرية والعناصر السياسية في بعثات الأمم المتحدة للسلام.
    Consequently, the difficulties facing the Palestinian economy today result in part from a framework for integration that is deficient, especially insofar as it has not ensured the openness to the rest of the world promised by the agreements. UN وبالتالي فإن الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم ناشئة جزئياً عن إطار للتكامل مشوب بالقصور، خصوصاً ﻷنه لم يضمن الانفتاح على بقية العالم كما وعدت به الاتفاقات.
    3. In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. UN ٣- وفي اﻷعوام اﻷخيرة، شهد الاقتصاد العالمي تغييرات بعيدة المدى نشأت جزئياً عن ظواهر معقدة مثل العولمة والتحرير.
    3. In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. UN ٣- وفي اﻷعوام اﻷخيرة، شهد الاقتصاد العالمي تغييرات بعيدة المدى نشأت جزئياً عن ظواهر معقدة مثل العولمة والتحرير.
    They have achieved this in part by strengthening legal instruments and ensuring their enforcement. UN وقد حققت ذلك جزئياً عن طريق تعزيز الصكوك القانونية وضمان تنفيذها.
    He stressed India's commitment to addressing its air pollution problems, in part by changing its energy mix, citing as an example the country's plans to produce 100,000 megawatts of solar power by 2022. UN وشدد على التزام الهند بمعالجة مشاكل تلوث الهواء في البلد جزئياً عن طريق تغيير مزيج الطاقات، واستشهد بمثال خطط البلد لإنتاج 000 100 ميغاواط من الطاقة الشمسية بحلول عام 2022.
    In countries of destination, increasing anti-immigrant sentiments, prompted partly by the global economic crisis, are contributing to xenophobia, discrimination and violence against migrants, including women migrants. UN ففي بلدان المقصد، يسهم ازدياد المشاعر المعادية للمهاجرين، التي تولدت جزئياً عن الأزمة الاقتصادية العالمية، في كره الأجانب والتمييز والعنف ضد المهاجرين، بمن فيهم المهاجرات.
    The planned overall reduction of 53 regular budget posts resulted partly from the restructuring of the UNCTAD secretariat following UNCTAD IX and partly from the decision of the Secretary-General of the United Nations to undertake a further reduction of 1,000 United Nations posts. UN والتخفيض اﻹجمالي المخطط ﻟ ٣٥ وظيفة من وظائف الميزانية العادية إنما هو ناتج جزئياً عن إعادة تشكيل أمانة اﻷونكتاد على إثر اﻷونكتاد التاسع، وجزئياً عن قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إجراء تخفيض إضافي في عدد وظائف اﻷمم المتحدة بواقع ٠٠٠ ١ وظيفة.
    In no case may that be interpreted as an open possibility to renounce even partially the fundamental elements of that decision. Very much to the contrary. UN ولا يجوز أن يؤول ذلك بأي حال باعتباره إمكانية مفتوحة للتخلي ولو جزئياً عن العناصر الأساسية لذلك القرار، بل على العكس تماماً.
    It is claimed that the economic situation in the north is partly the result of trade restrictions imposed by the Government, including the non-recognition of ports and airports situated in the northern part of the island and non-recognition of export certificates issued by Turkish Cypriot authorities. UN ويُزعم أن الحالة الاقتصادية في الشمال قد نجمت جزئياً عن قيود تجارية فرضتها الحكومة، وكان منها عدم الاعتراف بالموانئ والمطارات الموجودة في الجزء الشمالي من الجزيرة وعدم الاعتراف بشهادات التصدير التي تُصدرها السلطات القبرصية التركية.
    Under what conditions should a state be considered responsible in whole or in part for (ensuring) clearance of ERW post-conflict? UN :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟
    However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. UN غير أن الصياغة التي قدمها انطوت على بعض العيوب الناتجة جزئياً عن أسباب الصياغة وجزئياً عن الصعوبة الملازمة للتمييز بين الأفعال القانونية والسياسية.
    The low level was partly due to significantly reduced seizures in the Netherlands and in Australia. UN ونجم هذا الانخفاض جزئياً عن التراجع الكبير في المضبوطات في هولندا وأستراليا.
    Assistance is also payable to all disabled or mentally retarded persons over 18 years of age who are totally or partially unable to earn a living and support their families and who lack an adequate and reliable income and require special care that places a burden on their families. UN والمساعدة تشمل أيضاً كل ذي عاهـة أو تخلف لعجزه كلياً أو جزئياً عن كسب عيشه وعيش أسرته التى يعولها وليس له مال كاف يعتمد عليه ويكون قد تجاوز سن الثامنة عشرة ويستوجب رعاية خاصة تمثل عبئاً على الأسرة.
    An amount of $12.76 million, classified as management, will be invested in this function in field offices, partially offset by realignments and savings of $9.31 million. UN وسيُستثمر في هذه الوظيفة مبلغ 12.76 مليون دولار، مصنف للإدارة، في المكاتب الميدانية، وسيتم تعويضه جزئياً عن طريق عمليات إعادة التجميع ووفورات قدرها 9.31 مليون دولار.
    This lacklustre performance, below than the average growth of 5 per cent recorded between 1995 and 2005, is partly attributable to exogenous shocks and the slow pace of reform of the business environment. UN وهذا الأداء المنخفض، الأدنى من المتوسط الذي سُجل بين عامي 1995 و 2000 وقدره 5 في المائة، ينجم جزئياً عن صدمات خارجية وعن عدم اطراد وتيرة الإصلاحات المتعلقة ببيئة الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus