"جزئياً فقط" - Traduction Arabe en Anglais

    • only partially
        
    • only partly
        
    • only partial
        
    • only in part
        
    • only a partial
        
    The schools remain only partially operational for the education of children, affecting a population of 5,753 children. UN ولا تزال المدارس تعمل جزئياً فقط لتعليم الأطفال، مما يلحق الضرر بـ 753 5 طفلاً.
    Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    The study showed that 57 per cent of the remedies analysed were fully active, i.e. they had fulfilled their intended objective, 24 per cent were only partially active and seven per cent were ineffective, as the intended objective was not satisfied. UN وبيّنت الدراسة أن 57 في المائة من الإجراءات التصحيحية التي تم تحليلها كانت فعالة كلية، أي حققت هدفها المقصود، وأن 24 في المائة كانت فعالة جزئياً فقط و7 في المائة غير فعالة إذ لم تحقق الهدف المقصود.
    However, it regrets that many of its recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN غير أنها تأسف إذ إن الكثير من توصياتها لم يتم بحثه على نحو كاف أو عولج جزئياً فقط.
    The Committee should add an explanatory sentence when classifying a State party, especially if it considered the resolution to be only partly satisfactory. UN وقالت إنه يتعين على اللجنة، عندما تدرج دولة طرفاً في فئة معينة، أن تضيف عبارة تفسيرية خاصةً إذا كانت تعتبر أن نتيجة البلاغ مرضية جزئياً فقط.
    This may result in the director giving only partial attention to the work of the centre. UN وقد ينتج عن ذلك أن يوجه المدير اهتماماً جزئياً فقط لعمل المركز.
    The Programme of Action in that document is of continuing validity but has remained only partially implemented. UN ويكتسي برنامج العمل الوارد في تلك الوثيقة بأهمية مستمرة ولكنه لا يزال يُنفذ تنفيذاً جزئياً فقط.
    This definition restricts the incorporation of new diseases; thus we are only partially aware of the impact of work on the health of an employee. UN ويقيّد هذا التعريف إدراج أمراض جديدة، وبذلك يكون الوعي بتأثير العمل على صحة أي عامل وعياً جزئياً فقط.
    Such requests have not always, or only partially, been approved by the General Assembly. UN ولم توافق الجمعية العامة دائماً على هذه المطالب أو وافقت عليها جزئياً فقط.
    Decreasing income inequality therefore only partially addresses inclusive development. UN ولذلك، فإن تقليل التفاوت في الدخل يُسهم جزئياً فقط في التنمية الشاملة.
    But I've only partially been able to verify that, since, as you can see, the postmortem damage is extensive. Open Subtitles لكني تحققت من هذا جزئياً فقط منذ, كما ترى ضرر تشريح الجثه شامل
    III. International environmental goals only partially met: " You cannot control what you cannot measure " UN ثالثاً - الوفاء جزئياً فقط بالأهداف البيئية الدولية: " لا يمكن التحكم في شيء لا يمكن قياسه "
    It was concerned that the Racial Discrimination Act had been only partially reinstated and provided no retrospective rights in the Northern Territory. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Some 73.5 per cent of the respondents indicated that the domestic banking system was only partly effective or entirely ineffective in mobilizing savings. UN بالنسبة لدور النظام المصرفي المحلي في تعبئة المدخرات، أشار 73,5 في المائة من المستجيبين بصورة ساحقة إلى أنه فعال جزئياً فقط أو غير فعال إطلاقاً.
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    That is, the Government of HKSAR imposes no restrictions on and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط.
    The Tribunal has only partly introduced a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments, but the generalization of such an approach might improve monitoring while limiting costs. UN وقد أدخلت المحكمة جزئياً فقط نهج المبلغ المقطوع أو السعر الثابت لتسديد أتعاب المعونة القانونية، إلا أن تعميم هذا النهج قد يؤدي إلى تحسين المراقبة مع الحد من التكاليف.
    Some recommendations have indeed been followed up by the Government of Cambodia, but a number of them have been implemented only partly or not at all. UN ٢٤١- ولقد اتبعت حكومة كمبوديا بعض التوصيات بالفعل. ولكن عدداً منها نُفﱢذ جزئياً فقط أو لم يُنفﱠذ قط.
    The Committee notes that several concerns and recommendations made upon the consideration of the State party's third periodic report have been addressed, but regrets that many others have been insufficiently or only partly addressed. UN 5- تلاحظ اللجنة أنه تم معالجة عدة انشغالات وتوصيات قُدمت لدى النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث، غير أنها تأسف لعدم معالجة انشغالات وتوصيات كثيرة أخرى بشكل كافٍ أو معالجتها جزئياً فقط.
    79. As the world took stock of the achievements of the Brussels Programme of Action, its success seemed to be only partial. UN 79 - وأضاف قائلاً إنه بينما يقدِّر العالم منجزات برنامج عمل بروكسل، فإن نجاح ذلك البرنامج كان فيما يبدو جزئياً فقط.
    Equally unsatisfactory were those cases in which the Committee's recommendations had not been addressed at all or responded to only in part. UN وكان من غير المرضي بالمثل تلك الحالات التي لم يُستجب فيها قط لتوصيات اللجنة، أو استجيب لها جزئياً فقط.
    The proposed new protocol should not be at odds with the spirit of that Convention, nor should it prescribe only a partial prohibition on cluster munitions or establish provisions that were confusing or incompatible with international humanitarian law. UN وينبغي ألا يتعارض مشروع البروتوكول الجديد المقترح مع روح تلك الاتفاقية، ولا ينبغي له أيضاً أن يحظر جزئياً فقط الذخائر العنقودية أو أن يضع أحكاماً مُربكة أو لا تتسق مع القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus