"جزئيا الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in part to
        
    • partly to
        
    • partly due to
        
    • was partly
        
    This development could be attributed in part to strengthened law enforcement by Governments. UN ويمكن أن يُعزى هذا التطور جزئيا الى تعزيز جهود إنفاذ القوانين من جانب الحكومات.
    The additional amount was due in part to the cost of the radio station that had to be reprogrammed from the previous mandate period. UN ويعود المبلغ اﻹضافي جزئيا الى تكلفة المحطة اﻹذاعية التي تعين أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    This may be due in part to the uncertainty surrounding their future. UN ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا الى الغموض المحيط بمستقبلهم.
    This is due partly to the recent decision of the Ukrainian Parliament to continue operating the Chernobyl nuclear-power plant. UN ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    That, however, may be partly due to the fact that the biennial questionnaire is new and in its first reporting cycle. UN غير أن ذلك قد يعزى جزئيا الى أن الاستبيان الاثناسنوي جديد ولا يزال في دورة الابلاغ الأولى.
    The anticipated demand for blast walls and abri shelters in other areas of the mission was also lower than anticipated owing, in part, to a reduction in the level of hostilities in the UNPAs. UN كذلك كان الطلب على الجدران الواقية من الشظايا والملاجئ في المناطق اﻷخرى للبعثة أقل من المتوقع، وذلك مرجعه جزئيا الى انخفاض مستوى اﻷعمال القتالية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    The Advisory Committee understands that these results were due, in part, to the availability of modern technology and automation. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن هذه النتائج إنما تعزى جزئيا الى توافر التكنولوجيا الحديثة والتشغيل اﻵلي للمكاتب.
    The decrease is attributable mainly to the recent suspension of tour services at Headquarters because of security concerns and in part to the continuing recession in the local tourist industry. UN ويعزى النقصان أساسا الى وقف خدمات الجولات السياحية في المقر مؤخرا بسبب الشواغل اﻷمنية، كما يعزى جزئيا الى استمرار الركود في صناعة السياحة المحلية.
    In particular, the draft resolution took into account the relatively low incidence of expert representation from developing countries, particularly the least developed countries, at sessions of the Commission and of its working groups, due in part to inadequate resources. UN وأضاف أن مشروع القرار يحيط علما بوجه خاص باستمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بخبراء في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة الذي يرجع جزئيا الى عدم كفاية الموارد.
    That decrease is due in part to the efforts made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure secure repatriation, and to incidents of large-scale involuntary repatriation that took place in 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    A number of recent changes in the world scene had taken place thanks, in part, to the role of the United Nations, but the Republic of China on Taiwan and its inhabitants had been unable to contribute to such developments. UN وقال إن الساحة العالمية شهدت في اﻵونة اﻷخيرة عددا من التطورات تعزى جزئيا الى الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، غير أنه لم يتسن لجمهورية الصين التايوانية وسكانها أن
    Farmers are unable, however, to capture the rents associated with the plant genetic resources they conserve; instead, rents accrue in part to plant breeders and seed companies. UN ومع ذلك، فإن المزارعين يعجزون عن تحصيل الريع المرتبط بالموارد الجينية النباتية التي يقومون بحفظها؛ وبدلا من ذلك، يعود الريع جزئيا الى مربي النباتات وشركات البذور.
    The President of Mauritania informed the mission that the settlement of the Western Sahara issue was of great importance to Mauritania, owing in part to the long border it shared with the Territory. UN وقام رئيس جمهورية موريتانيا بإبلاغ البعثة بأن تسوية مسألة الصحراء الغربية ذات أهمية كبيرة بالنسبة لموريتانيا وأن ذلك يرجع جزئيا الى طول الحدود التي تشترك بها مع اﻹقليم.
    Entrepreneurs struggled to gain access to funds, owing in part, to the absence of efficient mechanisms to facilitate the mobilization of financial resources. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    This is due in part to initial disregard by some non-professional parties of certain basic rules, such as ensuring proper registration of the child and the sharing of such information with the child welfare authorities in the country of exile. UN ويعود السبب في ذلك جزئيا الى ما حدث أولا من تجاهل بعض اﻷطراف غير المهنية لبعض القواعد اﻷساسية، مثل ضمان تسجيل اﻷطفال بصورة سليمة واطلاع سلطات رعاية اﻷطفال في بلد المنفى على هذه المعلومات.
    The number of women living in poverty had increased due, in part, to the rigid social stereotypes regarding sex roles and the limitations imposed on women's access to power. UN وارتفع عدد النساء اللائي يعشن في الفقر الذي يعزى جزئيا الى القوالب الاجتماعية الصارمة فيما يتعلق بأدوار الجنسين، والقيود المفروضة على وصول المرأة الى السلطة.
    That was due in part to the very nature of the institution, which was composed of a small core and a large, ever-changing network of scholars, making it difficult for it to acquire an institutional presence. UN ويرجع هذا جزئيا الى طبيعة المؤسسة ذاتها، التي تتكون من جهاز أساسي صغير وشبكة كبيرة دائمة التغير من العلماء، مما يجعل من العسير عليها أن تكتسب حضورا مؤسسيا.
    31. As indicated earlier, conditions vary considerably among these countries, owing in part to the duration of administrative planning, the administrative reforms and opening pursued by some of these nations since the late 1960s and the experience with transformation policies since the political revolutions. UN ٣١ - وكما ذكر آنفا، تختلف الظروف فيما بين هذه البلدان اختلافا كبيرا، ويعزى هذا جزئيا الى مدة التخطيط اﻹداري، والاصلاحات اﻹدارية، والانفتاح الذي سار على طريقه بعض هذه الدول منذ أواخر الستينات، والخبرة بسياسات التحول منذ الثورات السياسية.
    Poverty was also found to have had a markedly negative effect on women, due partly to a rapid increase in the number of female-headed households. UN ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة.
    This figure is higher than that for growth in 1993 but lower than earlier projections, owing partly to unfavourable weather in eastern Africa where serious food shortages have emerged. UN وهذا الرقم أعلى من ذلك المتعلق بالنمو في عام ١٩٩٣ ولكنه أقل من الاسقاطات السابقة، ويرجع ذلك جزئيا الى حدوث طقس غير موات في شرق افريقيا حيث ظهرت حالات نقص خطيرة لﻷغذية.
    The reduction of $396,200 is partly due to the transfer of responsibility of the ECA Library to subprogramme 4, Harnessing information for development, under which the cost of subscriptions of publications is also reflected. UN ويعزى الانخفاض بمقدار ٢٠٠ ٣٩٦ دولار جزئيا الى نقل المسؤولية عن مكتبة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الى البرنامج الفرعي ٤، وتسخير المعلومات من أجل التنمية، الذي تندرج تحته تكلفة الاشتراكات في المنشورات.
    Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. UN وأضـاف أن التمويل له أهميته، ولا سيما أن فشل العقدين اﻷولين يعزى جزئيا الى قلة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus