This is in part the result of a spillover effect of increasing heroin transit from South-East and South-West Asia through Cairo, Lagos, Addis Ababa, Accra and Nairobi. | UN | وهذا ناتج جزئيا عن الطفح الناجم عن ازدياد النقل العابر للهيروين من جنوب غربي آسيا ومن جنوب غربيها عن طريق القاهـرة ولاغـوس واديس ابابا وأكــرا ونيروبي. |
It is, in part, the result of a financial system that rules rather than serves humanity, leading to a utilitarian capitalism that views all people as mere consumers. | UN | وهو ينشأ جزئيا عن وجود نظام مالي يتوخى التحكم في الإنسانية بدلا من خدمتها، بما يؤدي إلى نشوء رأسمالية نفعية تنظر إلى جميع الناس باعتبارهم مجرد مستهلكين. |
This results in part from concerns expressed about the need for fair and clear procedures by individual Member States. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
This growth of $2.9 million resulted, in part, from accessing increased financial support via trust funds. | UN | ونجم هذا النمو، البالغ قدره 2.9 مليوني دولار، جزئيا عن الاستفادة من زيادة الدعم المالي عن طريق الصناديق الاستئمانية. |
However, this was driven in part by the fact that return migrants transferred their savings to their home countries. | UN | غير أن هذا نجم جزئيا عن نقل المهاجرين العائدين لمدخراتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
The cancellation of aircraft rental agreements has made $7 million available to partially offset the additional air transportation costs. | UN | ومكّن إلغاء اتفاقات استئجار الطائرات من إتاحة 7 ملايين دولار للتعويض جزئيا عن تكاليف النقل الجوي الإضافية. |
This has enabled us to compensate in part for the disastrous state of the public health sector a short time ago. | UN | ويمكّننا من التعويض جزئيا عن حالة قطاع الصحة العامة الكارثية منذ أمد قصير. |
With regard to premises, provisions are made to restore in part the significant reductions decided upon by the General Assembly in the budget for the current biennium. | UN | أما فيما يتعلق بالمباني، فقد رصدت اعتمادات للتعويض جزئيا عن التخفيضات الكبيرة التي قررت الجمعية العامة إحداثها في ميزانية فترة السنتين الحالية. |
With regard to premises, provisions are made to restore in part the significant reductions decided upon by the General Assembly in the budget for the current biennium. | UN | أما فيما يتعلق بالمباني، فقد رصدت اعتمادات للتعويض جزئيا عن التخفيضات الكبيرة التي قررت الجمعية العامة إحداثها في ميزانية فترة السنتين الحالية. |
In the view of the Secretariat, the increasing funding is in part the result of the increased focus in areas where the Organization has, and is recognized as having, strong comparative advantages, and where it is responding to increasing demand and agreed global priorities. | UN | وترى الأمانة أن زيادة التمويل نتجت جزئيا عن زيادة التركيز في مجالات توجد للمنظمة فيها، ويُعترف أن لها فيها، ميزات تنافسية قوية وحيث تستجيب للطلب المتزايد والأولويات العالمية المتفق عليها. |
I believe that this persistence is in part the result of a wish to witness and contribute to the successful conclusion of a peace process which has come so far and in which so much has been invested. | UN | وأعتقد أن هذا الدأب ناجم جزئيا عن الرغبة في التوصل إلى الاختتام الناجح لعملية السلام التي قطعت شوطا طويلا وبُذل فيها الكثير والمساهمة في ذلك. |
She welcomed the improvement in the Organization's liquidity, stemming in part from the reduction in arrears by the United States. | UN | ورحبت السيدة إيلليس بتحسن السيولة النقدية للمنظمة الناشئة جزئيا عن انخفاض المبالغ المتأخر سدادها من الولايات المتحدة. |
This growth of $11.9 million resulted, in part, from accessing increased financial support via trust funds. | UN | ونجم هذا النمو، البالغ قدره 11.9 ملايين دولار، جزئيا عن الاستفادة من زيادة الدعم المالي عن طريق الصناديق الاستئمانية. |
There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. | UN | وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة. |
The variance is offset in part by the proposed net decrease of six international posts. | UN | ويعوَّض الفرق جزئيا عن طريق التخفيض الصافي المقترح لست وظائف دولية. |
I believe that the low birth rate is caused in part by the employment problem: Italy is one of the countries with the longest waiting period between the end of a person's studies and the beginning of his or her work activity. | UN | وأعتقد أن معدل المواليد المنخفض ناجم جزئيا عن مشكلة العمالة: فإيطاليا من البلدان ذات أطول فترة انتظار بين نهاية حياة الفرد الدراسية وبداية عمله أو عملها. |
The surge was driven in part by the political unrest in Western Asia and North Africa, which, inter alia, led to a disruption to oil production in the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | ونتج الارتفاع جزئيا عن الاضطرابات السياسية في غرب آسيا وشمال أفريقيا، التي أدت إلى جملة أمور منها توقف ضخ النفط في الجماهيرية العربية الليبية. |
To partially offset the proposed increase, the four Local level posts are being redeployed to the Building Management Unit. | UN | وللتعويض جزئيا عن هذه الزيادة المقترحة، يجري نقل الوظائف اﻷربع الموجودة في الرتبة المحلية إلى وحدة إدارة المباني. |
While other controls compensated in part for the weakness(es), timely corrective action is required by management. | UN | وبينما عوضت ضوابط أخرى جزئيا عن نقطة/نقاط الضعف، فإن على الإدارة أن تتخذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب. |
This situation was due in part to a lack of planning and coordination by FONAPAZ with the local authorities. | UN | وقد نشأت هذه الحالات جزئيا عن انعدام التخطيط والتنسيق مع صندوق السلام والسلطات المحلية. |
However, Mozambique is aware of the loopholes in its boarder control mechanism, which result partially from the fact that Mozambican boarders are vast, lacking physical infrastructure, as well as the necessary equipment for monitoring all cross boarder activities. | UN | غير أن موزامبيق تعي ما يشوب آليتها لمراقبة الحدود من ثغرات ناتجة جزئيا عن امتداد حدود موزامبيق لمسافات بعيدة مع افتقارها إلى بنية تحتية مادية، وإلى المعدات اللازمة لرصد جميع الأنشطة عبر الحدودية. |
The staff shortage was partially offset by an increased use of experts resulting in higher expenditure under consultancy. | UN | وعُوِّض جزئيا عن النقص في الموظفين بزيادة استخدام الخبراء، الذي أدّى إلى نفقات أعلى في إطار الخبرة الاستشارية. |
This situation may appear paradoxical, but is the result in part of improved access to treatment, which reduces the mortality rate linked to HIV/AIDS but also increases the number of people living with the disease. | UN | وقد تبدو هذه الحالة متناقضة، لكنها ناجمة جزئيا عن تحسن فرص الحصول على العلاج، وهو أمر لا يقلص معدل الوفيات المتعلقة بالفيروس/الإيدز فحسب، بل يزيد أيضا عدد الأشخاص المصابين بالمرض. |
Such challenges include the weakening of family ties due partially to spatial mobility; gradual shifting away from extended to nuclear and more flexible family forms; an increasing emphasis on individual rather than communitarian social values; and a redefining of the traditional roles and expectations of individual family members, particularly those of women as caregivers, towards more egalitarian and task-sharing partnerships within the family. | UN | وتشمل هذه التحديات ضعف الروابط اﻷسرية الناجم جزئيا عن التنقل المكاني؛ والتحول التدريجي عن اﻷسرة الممتدة نحو أشكال اﻷسرة النواتية اﻷكثر مرونة؛ وزيادة التركيز على الفرد أكثر من التركيز على قيم الانتماء إلى الجماعة، وإعادة تعريف اﻷدوار والتوقعات التقليدية ﻷفراد اﻷسرة خاصة بالنسبة لدور المرأة كمانحة للرعاية، والاتجاه نحو شكل من أشكال المشاركة يقوم على قدر أكبر من المساواة وتقاسم المهام داخل اﻷسرة. |
Delays experienced so far had partly resulted from constraints, notably in the area of implementation capacity and technical assistance, and partly from a lack of action on the part of the Government. | UN | ونتجت حالات التأخر جزئيا عن العراقيل المصادفة، وخاصة في مجال القدرة على التنفيذ والمساعدة التقنية، وجزئيا عن الافتقار إلى إجراءات تتخذ من جانب الحكومة. |
In the last part of the ruling, the Court noted in addition that the buyer's claims were inadmissible on the merits, in view of the impossibility of determining with certainty the origins of the defects in the goods, since the defects could have been caused wholly or partly by the transport or storage conditions, which were the responsibility of the buyer. | UN | وفي الجزء الأخير من الحكم، لاحظت المحكمة، علاوة على ذلك، أن ادعاءات المشتري غير مقبولة من حيث حيثياتها نظرا لاستحالة تحديد منشأ العيوب في البضاعة بشكل مؤكد، لأن هذه العيوب ربما تكون قد نجمت كليا أو جزئيا عن نقل البضاعة أو ظروف خزنها، وهما من مسؤولية المشتري. |
These products reduce the dependence on scarce materials: for example, through the partial replacement in steel production of metallurgical coke with plastics. | UN | وتقلل هذه المنتجات الاعتماد على المواد الشحيحة: في إنتاج الصلب، على سبيل المثال، حيث يستعاض جزئيا عن الفحم المعدني بالبلاستيك. |
These volunteers will partially compensate for the reduction of other international personnel currently in the field. | UN | وسيعوض هؤلاء المتطوعون جزئيا عن التخفيض الذي سيطرأ على عدد الموظفين الدوليين الآخرين الذين يعملون حاليا في الميدان. |