"جسورا" - Traduction Arabe en Anglais

    • bridges
        
    • bold
        
    • courageous
        
    • fearless
        
    • embankments
        
    Young migrant students can become bridges between societies and cultures. UN فيمكن للطلاب المهاجرين أن يكونوا جسورا بين المجتمعات والثقافات.
    :: Israel destroyed major bridges and cut any connection between Lebanese regions UN :: ودمرت إسرائيل جسورا رئيسية وقطعت أي تواصل بين المناطق اللبنانية
    But promise me one thing, that we won't cross bridges or ask any questions till we know what's on the other side. Open Subtitles ولكن اوعدني بشئ باننا لن نحاول ان نعبر جسورا او نوجه لبعضنا اسئلة حتى نعرف ماذا يوجد في الجانب الآخر
    Leaders from rich and poor nations alike made a bold promise to make history in the fight against hunger, poverty and disease. UN وقدّم زعماء الأمم الغنية والفقيرة على السواء وعدا جسورا بأن يحققوا إنجازا تاريخيا في الكفاح ضد الجوع والفقر والمرض.
    In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. UN والحكومات الأفريقية، إذ تلتـزم بإخضاع سياساتها للدراسة الدقيقة من جانب أقرانها، تختار اختيارا سياسيا جسورا ومقنعا.
    The Panel is building bridges between economy, ecology and social justice. UN يبني الفريق جسورا بين الاقتصاد والإيكولوجيا والعدالة الاجتماعية.
    Their steps cross imaginary bridges to all of the countries of the world, and the world responds with its solidarity. UN ويعبرون بخطاهم جسورا خيالية ليصلوا إلى جميع بلدان العالم، والذي يستجيب لهم بإبداء تضامنه معهم.
    Many technology-development projects have been conceived as bridges between Israel and its neighbours. UN ويعتبر الكثير من مشاريع التنمية التكنولوجية جسورا بين إسرائيل وجيرانها.
    Civilizations, instead of becoming bridges of understanding, became walls of separation, destined for clashes. UN وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د.
    ADRO-2 is building bridges between academic researchers and established space-based companies and forging alliances with international partners, enhancing knowledge, expertise and technologies applied to the growing field of Earth observation. UN ويقيم هذا البرنامج جسورا بين الباحثين الأكاديميين وشركات الفضاء القائمة ويكوّن تحالفات مع الشركاء الدوليين، ويعزّز المعارف والخبرة والتكنولوجيات المطبقة في ميدان رصد الأرض الآخذ في النمو.
    Since minorities create bridges between nations and States, the Government will continue to foster cooperation with the countries of origin of the minorities. UN وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات.
    We must build bridges of peace and prosperity, and the place to start is in building a stronger United Nations. UN علينا أن نبني جسورا للسلام والازدهار، والبدء سيكون من خلال بناء أمم متحدة أقوى.
    It is equally urgent for us to move quickly to put an end to prejudice and eradicate intolerance, building bridges of understanding and cooperation. UN ومما يتسم بنفس القدر من الإلحاح أن نتحرك بسرعة لوضع حد للتحيز والقضاء على التعصب، وبذا نبني جسورا من التفاهم والتعاون.
    They had knocked down walls of discrimination, built bridges of understanding and organized a diverse movement around the universal truth that persons with disabilities must enjoy full human rights and fundamental freedoms. UN وقد أسقطوا جدرانا من التمييز وبنوا جسورا من التفاهم ونظموا حركات متنوعة حول الحقيقة العامة التي تعترف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كاملة.
    Today, too, we continue to seek channels for dialogue and to build bridges to peace. UN واليوم، لا نزال نبحث أيضا عن قنوات للحوار، ونبني جسورا للسلام.
    Those agreements served as trade bridges between Israel and its partners and had stimulated foreign investment. UN ولقد شكلت هذه الاتفاقات جسورا تجارية بين إسرائيل وشركائها وحفزت الاستثمار اﻷجنبي.
    By putting forward a bold objective — a drastic reduction of both supply and demand for drugs by the year 2008 — the Political Declaration signifies a global consensus on the shared responsibility of all countries for the successful outcome of the fight against drug abuse and illicit trafficking. UN واﻹعلان السياسي، بطرحه هدفا جسورا هو تحقيق خفض نهائي في عرض المخدرات والطلب عليها على السواء بحلول عام ٢٠٠٨، يعبر عن توافق اﻵراء العالمي على المسؤولية المشتركة لجميع البلدان من أجل تحقيق نتيجة ناجحة في الكفاح ضد إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    This new cooperative arrangement should be bold and imaginative, and should concentrate on a limited number of key undertakings during the next four or five years; UN وينبغي للترتيب التعاوني الجديد أن يكون جسورا وإبداعيا ، وأن يركﱢز على عدد محدود من المشاريع الرئيسية أثناء فترة السنوات اﻷربع أو الخمس القادمة؛
    To demonstrate the transparency of our nuclear activities, we took the bold decision to replace the existing system of graphite-moderated reactors with a system of light water reactors, at the sacrifice of our independent atomic power industry. UN ومن أجل التدليل على شفافية أنشطتنا النووية، فقد اتخذنا قرارا جسورا باستبدال نظام المفاعلات العاملة بالمهدئات الغرافيتية بنظام من المفاعلات العاملة بالماء الخفيف وذلك على حساب التضحية بصناعتنا النووية المستقلة.
    It is indeed a courageous political decision and a clear manifestation of its will towards denuclearizing the Korean peninsula for the Democratic People's Republic of Korea to halt the operation of the Nyongbyon nuclear facility, a parent body of our independent power industry built with tremendous human and material resources, with a view to its eventual dismantlement. UN وكان قرارا سياسيا جسورا بحق من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ودليلا واضحا على إرادتها على تجريد شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية أنها أوقفت تشغيل المرفق النووي في نيونغبيون، وهو هيئة أم لصناعتنا المستقلة للطاقة بنيت بموارد بشرية ومادية ضخمة، مع توخي تفكيكها في نهاية المطاف.
    He inspired me to be fearless and to go out into the world and find my inner light. Open Subtitles لقد ألهمني لأكون جسورا و لأخرج للعالم و أجد ضوئي الداخلي
    The Special Rapporteur notes that the flow of Marsh Arab refugees into the south-western part of the Islamic Republic of Iran also continues, despite the fact that the physical obstacles to flight have increased as the marshes have been drained and embankments (patrolled by armed forces) have been constructed by the Government of Iraq. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن تدفق لاجئي عرب اﻷهوار الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران الاسلامية مستمر أيضا، رغم أن العقبات المادية التي تعترض سبيل الهروب قد تزايدت بسبب جفاف اﻷهوار وتشييد حكومة العراق جسورا )تحرسها دوريات من القوات المسلحة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus