"جعلت من الصعب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • made it difficult for
        
    • rendered it difficult for
        
    The pressures of globalization also made it difficult for some countries to implement the outcomes of the World Summit and the special session. UN كما أن ضغوط العولمة جعلت من الصعب على بعض البلدان تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية.
    States have established very different requirements that have made it difficult for uniform approaches to electronic invoicing that have the potential for significant cost savings to be adopted by businesses even in a single industry. UN وقد وضعت الدول شروطا شديدة الاختلاف جعلت من الصعب على المنشآت التجارية، حتى المنتمية منها إلى صناعة واحدة، أن تعتمد إزاء الفوترة الإلكترونية نهوجا موحّدة يمكنها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    In the opinion of OIOS, these factors made it difficult for the Department to develop and sustain a sound air safety strategy. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العوامل جعلت من الصعب على الإدارة وضع استراتيجية سليمة للسلامة الجوية وموالاتها.
    However, communal ownership of land in that area made it difficult for residents to obtain normal commercial financing for the construction of homes since they had no individual title and land ownership. UN ولكن الملكية الجماعية للأراضي في تلك المنطقة جعلت من الصعب على المقيمين أن يحصلوا على تمويل تجاري عادي لبناء المنازل لأنهم لا يحوزون أي سند فردي ولا يملكون الأراضي.
    This situation was compounded by the fact that European subsidies rendered it difficult for Zambia to compete in the global marketplace. UN وازداد هذا الوضع سوءاً من جراء الإعانات الأوروبية التي جعلت من الصعب على زامبيا المنافسة في السوق العالمية.
    It did not properly define the scope of work and thereby made it difficult for potential vendors to provide a reasonable estimate of the project. UN ولم يحدد نطاق العمل بشكل سليم وبالتالي جعلت من الصعب على البائعين المحتملين توفير تقدير معقول للمشروع.
    The trauma they suffered from being ostracized by society made it difficult for many of them to leave, even after the quarantine ended. Open Subtitles إن صدمة نفيهم من قبل المجتمع جعلت من الصعب على الكثير منهم مغادرة المكان حتى بعد انتهاء الحجر الصحي
    The anticoagulants had made it difficult for his blood to clot. Open Subtitles مضادات التخثر جعلت من الصعب على دمه ان يتجلط
    This campaign has made it difficult for the Tasmanian Gay Law Reform Group to disseminate information about its activities and advocate the decriminalization of homosexuality. UN وهذه الحملة جعلت من الصعب على جماعة اللوطيين التسمانيين ﻹصلاح القوانين أن تنشر معلومات عن أنشطتها وتدعو إلى عدم تجريم اللواط.
    More broadly, the complexity and volume of ancillary litigation taking place during the defence phase of the case has made it difficult for the legal drafting team to make as much progress in judgement preparation as expected. UN وبشكل أعم، فإن تعقيد وحجم الدعاوى التبعية الجارية خلال مرحلة الدفاع في القضية جعلت من الصعب على فريق الصياغة القانونية إحراز القدر المتوقع من التقدم في إعداد الحكم.
    The forces of occupation had prevented goods from entering Gaza for five years, and the continued deficit in financing under those conditions of siege had made it difficult for UNRWA to perform its functions. UN وقد منعت قوات الاحتلال دخول السلع إلى غزة منذ خمس سنوات، كما أن العجز المستمر في التمويل، في ظل ظروف الحصار هذه جعلت من الصعب على الأونروا أداء مهامها.
    This was seen as a temporary measure as collective land ownership made it difficult for Māori to meet the property qualification of the time. UN وقد اعتُبر هذا تدبيرا مؤقتاً بالنظر إلى أن الملكية الجماعية للأرض جعلت من الصعب على الماوريين استيفاء شرط الملكية المعمول به في ذلك الوقت.
    The illegal, unreported and unregulated character of those activities had made it difficult for the affected countries to collect reliable catch data. UN ونظرا لأن تلك الأنشطة غير قانونية وغير مبلغ عنها وغير منظمة، فقد جعلت من الصعب على البلدان المتضررة أن تجمع بيانات موثوقة عن الأسماك المصطادة.
    The fact that several paragraphs of the draft resolution are centred on the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons made it difficult for Pakistan to consider voting in favour of it. UN وحقيقة أن عدة فقرات في مشروع القرار تتمحور حول أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جعلت من الصعب على باكستان أن تصوت تأييدا له.
    High levels of unemployment and poor economic performance have made it difficult for the State party to provide workers with protection against occupational hazards and working conditions that would ensure the workers well-being and dignity. UN ذلك أن المستويات المرتفعة من البطالة والأداء الاقتصادي الضعيف جعلت من الصعب على الدولة الطرف تمكين العمال من الحماية ضد الأخطار المهنية وظروف العمل التي تكفل رفاه العمال وكرامتهم.
    Frequent staff changes in key Afghan government departments made it difficult for the Office to coordinate work in the fields of criminal justice, law enforcement and prison reform. UN كما إن كثرة التغييرات التي تطرأ على الموظفين في الإدارات الحكومية الأساسية جعلت من الصعب على المكتب أن ينسق العمل في مجالات العدالة الجنائية وإنفاذ القانون وإصلاح السجون.
    We also regret the circumstances in Iraq which have made it difficult for IAEA inspectors to continue their monitoring and verification activities outside Baghdad. UN ونأسف أيضا للظروف السائدة في العراق التي جعلت من الصعب على مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصلوا أنشطتهم في الرصد والتحقق خارج بغداد.
    A point of serious concern was that budgetary constraints made it difficult for the Department of Peacekeeping Operations to respond adequately to new challenges. UN وإن ما يدعو للقلق البالغ هو أن قيود الميزانية قد جعلت من الصعب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تستجيب بشكل واف للتحديات الجديدة.
    The General Assembly itself had approved those thematic debates, which had made it difficult for the Department to provide conference servicing to the regional and other groups. UN وقد وافقت الجمعية العامة نفسها على تلك المناقشات المواضيعية التي جعلت من الصعب على الإدارة توفير خدمة المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى.
    The limited instruments available for the PA to manage its economy aside, the lack of political stability caused by the continued delays in implementing the signed agreements and the firmness of unilateral Israeli measures, have rendered it difficult for the PA to focus on economic policy. UN وبالإضافة إلى كون الأدوات المتاحة للسلطة الفلسطينية من أجل إدارة اقتصادها محدودة، فإن عدم الاستقرار السياسي الناشئ عن التأخيرات المستمرة في تنفيذ الاتفاقات الموقَّعة، وصرامة التدابير الإسرائيلية المتخذة من جانب واحد، هي أمور قد جعلت من الصعب على السلطة الفلسطينية أن تُركّز على السياسة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus