"جلاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • evident
        
    • evacuation
        
    • obvious
        
    • visible
        
    • clarify
        
    • visibility
        
    • of clarification
        
    • vividly
        
    The more the interdependence of peoples increases, the more the necessity of the United Nations becomes evident. UN وكما ازداد الاعتماد المتبادل للشعوب على بعضها، أصبحت الحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر جلاء.
    The impact of the Action Plan in 2001 had been more evident in those ministries with no competence in immigration affairs. UN وقد كان الأثر المترتب على خطة العمل في عام 2001 أكثر جلاء في الوزارات التي ليس لها اختصاص فيما يتعلق بشؤون الهجرة.
    Local authorities had initiated a medical evacuation (MEDEVAC) request for this flight 30 minutes after it took off from Zenica. UN وقد قدمت السلطات المحلية طلبا لﻹجلاء ﻷغراض التقييم الطبي وذلك بعد إقلاع هذه الطائرة بثلاثين دقيقة من زينيتسا.
    Recently, the international dimensions and ramifications of terrorism had become more significant and more obvious. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت أبعاد وعواقب الإرهاب الدولي متزايدة وأكثر جلاء.
    The perceptions and vision of forests have also changed as forest values and their contributions to sustainable development have become more visible. UN وقد تغيرت أيضا التصورات والرؤى إزاء الغابات حيث أضحت القيم التي تنطوي عليها الغابات والإسهامات التي تقدمها في التنمية المستدامة أكثر جلاء.
    Proper accountability also helped those concerned to clarify their aims, objectives and tasks, thereby making more transparent what the Government, a ministry, or each public servant wished or expected to achieve. UN كما أن المساءلة السليمة تساعد المعنيين على توضيح أهدافهم وأغراضهم ومهامهم، بما يزيد من جلاء ما تود، أو ما تتوقع، أن تحققه الحكومة، أو وزارة ما، أو كل موظف عام.
    As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. UN وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء.
    As the capital master plan is in its final stages, the powerful clarity of the original designers' vision becomes yet more strikingly evident. UN وبما أن المخطط العام لتجديد مباني المقرّ في مراحله النهائية، فإن الوضوح الشديد لرؤية المصممين الأصلاء يصبح أكثر جلاء بشكل لافت للنظر.
    I would say that that disparity is even more evident in the new independent States that emerged as a result of the collapse of the former Soviet Union. UN وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء.
    And as we approach the new millennium, the slow but sure triumph of peoples over institutions is becoming increasingly evident. UN واﻵن ونحـــن على عتبة اﻷلف الثالثة أخذ انتصار الشعوب، البطيء ولكن اﻷكيد، على المؤسسات يزداد جلاء.
    This need is more evident now when we are reviewing the reform of the United Nations in general and of the Security Council in particular. UN وهذه الحاجة أكثر جلاء اليوم ونحن نستعرض إصلاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    For the world community, for large and small countries, one thing is becoming more evident: there exists not only economic power, the power of gold and production, not only brute military power, but also spiritual power. UN بالنسبة للمجتمع العالمي، بالنسبة للبلدان صغيرها وكبيرها، هناك شيء واحد يزداد جلاء: أن ما هو قائم ليس فقط قوة اقتصادية، قوة الذهب والانتاج، وليس فقط قوة عسكرية غاشمة، وإنما أيضا قوة روحية.
    Arrangements have also been made for a sea evacuation. UN وجرى أيضا وضع ترتيبات لﻹجلاء عن طريق البحر.
    Other missions include coastal patrol, medical evacuation and search and rescue operations. UN وتشمل المهمات اﻷخرى الدوريات الساحلية واﻹجلاء للعلاج الطبي وعمليات البحث والانقاذ.
    Other purposes include coastal patrol, medical evacuation and search and rescue operations. UN وتشمل اﻷغراض اﻷخرى الدوريات الساحلية واﻹجلاء ﻷغراض طبية وعمليات البحث واﻹنقاذ.
    The difference is most obvious in case of rheumatic diseases and high blood pressure, which is also the case with the national sample. UN والاختلافات أكثر ما تكون جلاء في حالة أمراض الروماتيزم وضغط الدم المرتفع، وهو الأمر الملاحظ أيضاً في العينة الوطنية.
    The case for the establishment of a permanent international criminal court is therefore more obvious than ever before. UN ومن ثــم فإن الظروف التــي تبرر إقامة محكمة جنائية دولية دائمة أكثر جلاء مما كانت في أي وقت مضى.
    The most obvious possibility of redeployment of local staff are the relief organizations such as UNHCR, WFP, UNICEF, the Red Cross, etc. UN وأكثر الاحتمالات جلاء ﻹعادة توزيع الموظفين المحليين هي منظمات اﻹغاثة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية، واليونيسيف، والصليب اﻷحمر، الخ.
    Slums represent the most visible manifestation of urban poverty, the failure of sectoral policies and the failure of institutions in providing for the basic needs of people. UN وتمثل أحياء الأكواخ الفقيرة أكثر المظاهر جلاء للفقر الحضري وفشل السياسات القطاعية وفشل المؤسسات في توفير الحاجات الأساسية للناس.
    Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. UN وذكر أن القرصنة قد ظهرت في الآونة الأخيرة بصفتها النتيجة الأكثر جلاء لغياب حكومة فعالة في الصومال وأنها تؤدي إلى عرقلة التجارة الدولية.
    As a result of those discussions, it was possible to clarify a number of issues relating to the costs of maintaining the headquarters building, and the Authority submitted a proposal for the calculation of maintenance costs to the Government of Jamaica on 4 October 2002. UN ونتيجة لهذه المناقشات، أمكن جلاء عدد من المسائل المتعلقة بتكاليف صيانة مبنى المقر، وقدمت السلطة اقتراحا لحساب تكاليف الصيانة، إلى حكومة جامايكا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Efforts have continued to be made to improve the visibility of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. UN 52- تواصلت الجهود الرامية إلى تحسين جلاء برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    The second basic aspect related to the process of clarification of cases, especially those that were transmitted more than 10 years ago. UN ويتعلق الجانب الأساسي الثاني بعملية جلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت قبل أكثر من 10 سنوات.
    In his statement, he very vividly and clearly described to us the dramatic impact of the sanctions on the Cuban population. UN لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus