The more the interdependence of peoples increases, the more the necessity of the United Nations becomes evident. | UN | وكما ازداد الاعتماد المتبادل للشعوب على بعضها، أصبحت الحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر جلاء. |
The impact of the Action Plan in 2001 had been more evident in those ministries with no competence in immigration affairs. | UN | وقد كان الأثر المترتب على خطة العمل في عام 2001 أكثر جلاء في الوزارات التي ليس لها اختصاص فيما يتعلق بشؤون الهجرة. |
Local authorities had initiated a medical evacuation (MEDEVAC) request for this flight 30 minutes after it took off from Zenica. | UN | وقد قدمت السلطات المحلية طلبا لﻹجلاء ﻷغراض التقييم الطبي وذلك بعد إقلاع هذه الطائرة بثلاثين دقيقة من زينيتسا. |
Recently, the international dimensions and ramifications of terrorism had become more significant and more obvious. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت أبعاد وعواقب الإرهاب الدولي متزايدة وأكثر جلاء. |
The perceptions and vision of forests have also changed as forest values and their contributions to sustainable development have become more visible. | UN | وقد تغيرت أيضا التصورات والرؤى إزاء الغابات حيث أضحت القيم التي تنطوي عليها الغابات والإسهامات التي تقدمها في التنمية المستدامة أكثر جلاء. |
Proper accountability also helped those concerned to clarify their aims, objectives and tasks, thereby making more transparent what the Government, a ministry, or each public servant wished or expected to achieve. | UN | كما أن المساءلة السليمة تساعد المعنيين على توضيح أهدافهم وأغراضهم ومهامهم، بما يزيد من جلاء ما تود، أو ما تتوقع، أن تحققه الحكومة، أو وزارة ما، أو كل موظف عام. |
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. | UN | وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء. |
As the capital master plan is in its final stages, the powerful clarity of the original designers' vision becomes yet more strikingly evident. | UN | وبما أن المخطط العام لتجديد مباني المقرّ في مراحله النهائية، فإن الوضوح الشديد لرؤية المصممين الأصلاء يصبح أكثر جلاء بشكل لافت للنظر. |
I would say that that disparity is even more evident in the new independent States that emerged as a result of the collapse of the former Soviet Union. | UN | وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء. |
And as we approach the new millennium, the slow but sure triumph of peoples over institutions is becoming increasingly evident. | UN | واﻵن ونحـــن على عتبة اﻷلف الثالثة أخذ انتصار الشعوب، البطيء ولكن اﻷكيد، على المؤسسات يزداد جلاء. |
This need is more evident now when we are reviewing the reform of the United Nations in general and of the Security Council in particular. | UN | وهذه الحاجة أكثر جلاء اليوم ونحن نستعرض إصلاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
For the world community, for large and small countries, one thing is becoming more evident: there exists not only economic power, the power of gold and production, not only brute military power, but also spiritual power. | UN | بالنسبة للمجتمع العالمي، بالنسبة للبلدان صغيرها وكبيرها، هناك شيء واحد يزداد جلاء: أن ما هو قائم ليس فقط قوة اقتصادية، قوة الذهب والانتاج، وليس فقط قوة عسكرية غاشمة، وإنما أيضا قوة روحية. |
Arrangements have also been made for a sea evacuation. | UN | وجرى أيضا وضع ترتيبات لﻹجلاء عن طريق البحر. |
Other missions include coastal patrol, medical evacuation and search and rescue operations. | UN | وتشمل المهمات اﻷخرى الدوريات الساحلية واﻹجلاء للعلاج الطبي وعمليات البحث والانقاذ. |
Other purposes include coastal patrol, medical evacuation and search and rescue operations. | UN | وتشمل اﻷغراض اﻷخرى الدوريات الساحلية واﻹجلاء ﻷغراض طبية وعمليات البحث واﻹنقاذ. |
The difference is most obvious in case of rheumatic diseases and high blood pressure, which is also the case with the national sample. | UN | والاختلافات أكثر ما تكون جلاء في حالة أمراض الروماتيزم وضغط الدم المرتفع، وهو الأمر الملاحظ أيضاً في العينة الوطنية. |
The case for the establishment of a permanent international criminal court is therefore more obvious than ever before. | UN | ومن ثــم فإن الظروف التــي تبرر إقامة محكمة جنائية دولية دائمة أكثر جلاء مما كانت في أي وقت مضى. |
The most obvious possibility of redeployment of local staff are the relief organizations such as UNHCR, WFP, UNICEF, the Red Cross, etc. | UN | وأكثر الاحتمالات جلاء ﻹعادة توزيع الموظفين المحليين هي منظمات اﻹغاثة مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية، واليونيسيف، والصليب اﻷحمر، الخ. |
Slums represent the most visible manifestation of urban poverty, the failure of sectoral policies and the failure of institutions in providing for the basic needs of people. | UN | وتمثل أحياء الأكواخ الفقيرة أكثر المظاهر جلاء للفقر الحضري وفشل السياسات القطاعية وفشل المؤسسات في توفير الحاجات الأساسية للناس. |
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. | UN | وذكر أن القرصنة قد ظهرت في الآونة الأخيرة بصفتها النتيجة الأكثر جلاء لغياب حكومة فعالة في الصومال وأنها تؤدي إلى عرقلة التجارة الدولية. |
As a result of those discussions, it was possible to clarify a number of issues relating to the costs of maintaining the headquarters building, and the Authority submitted a proposal for the calculation of maintenance costs to the Government of Jamaica on 4 October 2002. | UN | ونتيجة لهذه المناقشات، أمكن جلاء عدد من المسائل المتعلقة بتكاليف صيانة مبنى المقر، وقدمت السلطة اقتراحا لحساب تكاليف الصيانة، إلى حكومة جامايكا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Efforts have continued to be made to improve the visibility of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | UN | 52- تواصلت الجهود الرامية إلى تحسين جلاء برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
The second basic aspect related to the process of clarification of cases, especially those that were transmitted more than 10 years ago. | UN | ويتعلق الجانب الأساسي الثاني بعملية جلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت قبل أكثر من 10 سنوات. |
In his statement, he very vividly and clearly described to us the dramatic impact of the sanctions on the Cuban population. | UN | لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين. |