The report demonstrates how the internal armed conflict continues to pose many challenges for the country, including the complete disregard for international humanitarian law by guerrilla groups. | UN | ويبين التقرير كيفية استمرار مواجهة البلد لعدة تحديات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي من بينها الازدراء التام للقانون الدولي الإنساني من جانب جماعات حرب العصابات. |
Over the past two years, guerrilla groups continually clashed in violent confrontations with members of the armed forces as well as with paramilitary groups. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية. |
In other cases, guerrilla groups mined the premises after the military forces had left. | UN | وفي حالات أخرى، أقدمت جماعات حرب العصابات على زرع ألغام في المنشآت بعد مغادرة القوات العسكرية. |
The guerrillas have also forced places of worship to close, prevented religious services and banished several ministers. | UN | كما أقفلت جماعات حرب العصابات أماكن العبادة بالقوة، وحظرت إقامة الطقوس الدينية ونفت العديد من رجال الدين. |
The guerrillas continue to use antipersonnel mines, particularly homemade mines. | UN | وتستمر جماعات حرب العصابات في استخدام الألغام المضادة للأفراد، لا سيما المحلية الصنع. |
The persistence of the internal armed conflict continues to affect the full enjoyment of human rights. All parties to the armed conflict, in particular guerrilla groups, continue to breach international humanitarian law. | UN | ولا يزال النزاع المسلح الداخلي يؤثر في التمتع التام بحقوق الإنسان، حيث استمرت انتهاكات القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف النزاع، وبخاصة جماعات حرب العصابات. |
82. guerrilla groups also carried out attacks that caused unnecessary suffering to combatants. | UN | 82- وشنت جماعات حرب العصابات هجمات تسببت في معاناة كان من الممكن تجنبها. |
" 16. The Commission also condemns all breaches of international humanitarian law committed by guerrilla groups. | UN | " 16- وتدين اللجنة أيضاً كل ما ترتكبه جماعات حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
We have hit hard the mafias that control this business, including guerrilla groups that have become veritable drug cartels. | UN | وقد وجهنا ضربات موجعة للمافيات التي تسيطر على هذه التجارة، بما في ذلك جماعات حرب العصابات التي تحولت إلى تكتلات احتكارية حقيقية لتجارة المخدرات. |
OHCHR-Colombia continues to call on the guerrilla groups to immediately stop recruiting children and release those already recruited. | UN | وما فتئ مكتب كولومبيا يطلب من جماعات حرب العصابات أن تكف على الفور عن تجنيد الأطفال وتطلق سراح الأطفال الذين سبق تجنيدهم. |
71. guerrilla groups also continued kidnapping. | UN | 71- وواصلت جماعات حرب العصابات أيضاً عمليات الاختطاف. |
It further encourages the Committee to analyse carefully the risk reports involving the paramilitaries as well as guerrilla groups. | UN | وتشجع كذلك لجنة الإنذار المبكر على إجراء تحليل دقيق للتقارير التي تنبه إلى وجود مخاطر تتصل بأفعال يرتكبها الأفراد شبه العسكريين فضلاً عن جماعات حرب العصابات. |
C. guerrilla groups 44 - 48 15 | UN | جيم - جماعات حرب العصابات 44-48 15 |
The guerrilla groups were responsible for selective killings of civilians suspected of collaborating with or providing information to paramilitary groups or the security forces, as well as for the murder of members of the security forces who had surrendered or been taken prisoner. | UN | كذلك فإن جماعات حرب العصابات تتحمل المسؤولية عن عمليات قتل انتقائية لأشخاص مدنيين مشتبه في أنهم متعاونون مع المجموعات شبه العسكرية أو مع القوات المسلحة أو مخبرون لها، وكذلك المسؤولية عن قتل أفراد من القوات المسلحة بعد استسلامهم أو أسرهم. |
126. Data collected at first hand by the Office itself confirm that guerrilla groups recruit children from the age of 12 upwards, either by persuasion or by making threats against their parents. | UN | 126- وقد أكدت البيانات المباشرة التي جمعها المكتب أن جماعات حرب العصابات تقوم بتجنيد الأطفال، من البنين والبنات، ابتداء من سن 12 عاما، سواء عن طريق الإقناع أو بواسطة توجيه التهديدات إلى الوالدين. |
The Commission calls upon the guerrilla groups to respect international humanitarian law and to engage effectively in serious and concrete peace talks with the Government of Colombia and to agree upon a comprehensive human rights and humanitarian agreement in order to pave the way to a complete ceasefire and as a first step towards a peace agreement. | UN | وتدعو اللجنة جماعات حرب العصابات إلى احترام القانون الإنساني الدولي وإلى الدخول في محادثات سلام فعلية بطريقة جادة وملموسة مع حكومة كولومبيا وعلى التوصل إلى اتفاق شامل بشأن حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية من أجل تمهيد الطريق لوقف كامل لإطلاق النار باعتبار ذلك خطوة أولى نحو التوصل إلى اتفاق سلام. |
In the former case, the Office fears for the success of the investigation given repeated public statements by the security forces that the incidents were the result of a carbomb placed by the guerrillas. | UN | وفي الحالة الأولى، يخشى المكتب ألا يُكلل التحقيق بالنجاح نظراً لإعلان قوات الأمن على الملأ مراراً أن الحوادث كانت نتيجة لسيارة مفخخة وضعتها جماعات حرب العصابات. |
In 1999, however, the number that can be attributed to the guerrillas increased to 35 per cent, from 29 per cent in 1998. | UN | غير أنه ازدادت في عام 1999 نسبة الحالات التي يمكن عزوها إلى جماعات حرب العصابات إلى 35 في المائة بعدما كانت 29 في المائة في عام 1998. |
The journalist and humorist, Jaime Garzón, who had established contacts with the guerrillas with a view to achieving the release of hostages, was killed by hired assassins at his place of work. | UN | وقُتل الصحفي والفكاهي خايمه غارسون في موقع عمله، على أيدي قتلة مأجورين، تم استئجارهم وكان هذا الصحفي قد أجرى اتصالات مع جماعات حرب العصابات في سبيل إطلاق سراح عدد من الرهائن. |
113. The guerrillas continued to engage on a large scale in abductions for ransom in order to fund their activities. | UN | 113- استمرت جماعات حرب العصابات تمارس على نطاق هائل اختطاف الناس لغرض الابتزاز كمصدر لتمويل أنشطتها. |
Such practices expose children to the risks inherent in military operations and to possible reprisals by guerrillas. | UN | وهذه الممارسات تعرِّض الأطفال إلى مخاطر تنطوي عليها العمليات العسكرية بحكم طبيعتها كما تعرِّضهم لأعمال انتقامية محتملة من جانب جماعات حرب العصابات. |
It highlighted the violations of both humanitarian law and human rights committed by the guerrilla and the State's lack of compliance with its human rights obligations and commitments. | UN | وسلطتا الضوء على انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات حرب العصابات وعدم امتثال الدولة الكولومبية لالتزاماتها وتعهداتها في ميدان حقوق الإنسان. |