"جماعيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • collectively
        
    • group
        
    • the collective
        
    • mass
        
    • a collective
        
    • of collective
        
    • jointly
        
    • with others
        
    • and collective
        
    • common
        
    • together
        
    • collective and
        
    • interactive
        
    • masse
        
    • gang-raped
        
    The world needs to undergo fundamental changes, and we must all engage collectively to bring them about in the right way. UN فالعالم بحاجة إلى أن يشهد تغييرات أساسية، ويجب علينا جميعا أن نشارك جماعيا في إحداث تلك التغييرات بالطريقة الصحيحة.
    All animals in the Saami area, excluding the Russian Federation, are privately owned, although many aspects of herding are practised collectively. UN وجميع الحيوانات في منطقة الشعب الصامي، باستثناء روسيا، مملوكة لأفراد بالرغم من أن العديد من جوانب الرعي يمارس جماعيا.
    It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ.
    The number of loans under the group Guaranteed Lending scheme (GGL) stood at 626, with a total outstanding amount of $102,567. UN وبلغ عدد القروض الممنوحة في إطار برنامج الإقراض المضمون جماعيا 626 قرضا بما مجموعه 567 102 دولارا مستحقة الدفع.
    The results we collectively achieved fell short of our expectations. UN ولم تأت النتائج التي حققناها جماعيا على مستوى توقعاتنا.
    We should do everything possible, collectively and individually, to prevent another nuclear disaster anywhere in the world. UN وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم.
    collectively and individually, we must strive hard to create the conditions for sustainable economic growth that creates employment and improves the livelihood of the people. UN فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس.
    And yet, despite these interlinkages, we have collectively failed to reach our 2010 biodiversity target. UN ومع ذلك، ورغم هذا الترابط، فقد فشلنا جماعيا في بلوغ هدفنا المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.
    So, today, I would rather turn our attention to the idea of responsibility, both individually as nation States and collectively as members of the United Nations committed to the ideals of the United Nations Charter. UN لذا أود اليوم بالأحرى أن أوجه انتباهنا إلى فكرة المسؤولية، سواء على المستوى الفردي بوصفنا دولاً قومية، أو جماعيا بوصفنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة ملتزمة بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة.
    Finally, he understood that according to a recent decree, all lawyers practising in Uzbekistan were collectively responsible for monitoring the work of the Ministry of Justice. UN وأخيرا ، قال إن جميع المحامين العاملين في أوزبكستان مسؤولون جماعيا بموجب مرسوم صادر مؤخرا، على حد علمه، عن مراقبة عمل وزارة العدل.
    We collectively recognized the responsibility of each individual State to protect its populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وسلمنا جماعيا بمسؤولية كل دولة عن حماية شعبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    We collectively recognized the responsibility of the international community, through the United Nations, to help protect populations from such crimes. UN وسلمنا جماعيا بمسؤولية المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، عن حماية الشعوب من هذه الجرائم.
    We are meeting in the midst of new and old challenges that need to be addressed collectively and effectively. UN نجتمع اليوم في ظل تحديات قديمة وجديدة، يتطلب التصدي لها عملا جماعيا وفعالا.
    We believe that a lot still needs to be done by the United Nations to ensure that the international community remains mobilized to collectively implement the commitments made to Africa. UN ونعتقد أن هناك الكثير الذي ما زال ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به لكفالة استمرار حشد المجتمع الدولي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا تنفيذا جماعيا.
    In the four countries, the PBC membership collectively continues to promote inclusiveness and national ownership of the peacebuilding processes. UN وفي البلدان الأربعة، يواصل أعضاء لجنة بناء السلام جماعيا تعزيز الشمولية والملكية الوطنية لعمليات بناء السلام.
    We must take change seriously and work collectively to help others return to basic moral and human values. UN ويجب أن نتعامل مع التغيير بجدية ونعمل جماعيا لمساعدة الآخرين على العودة إلى القيم الأخلاقية والإنسانية الأساسية.
    Provision of credit to women through group guaranteed and individual lending schemes UN تقديم القروض الائتمانية للنساء عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا وبرامج الإقراض للأفراد
    Putting that system in place requires the collective effort of all of us. UN إن وضع ذلك النظام يتطلب جهدا جماعيا منا جميعا.
    In the course of those events, tens of thousands of people were massacred and then thrown into mass graves scattered over several localities in Kivu. UN وخلال هذه اﻷحداث، تم إفناء عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تم دفنهم جماعيا في حفر منتشرة في نواح عديدة من كيفو.
    Building a culture of human rights must be a collective endeavour. UN ولا بد أن يكون بناء ثقة لحقوق الإنسان مسعى جماعيا.
    We have learned a lesson in the value of collective decision-making and inclusive development, if our planet and its inhabitants are to survive. UN تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء.
    It would be useful to refer in the article to the right of debt repayment or distribution among the jointly and severally liable partners. UN ومن المفيد الإشارة في هذه المادة إلى حق تسديد الدين أو توزيعه فيما بين الشركاء المسؤولين جماعيا وفرديا.
    The Committee also agreed that the principles and practices could be used in different ways by agencies, individually or collectively with others, depending on their specific needs and circumstances. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من الممكن للوكالات استخدام هذه المبادئ والممارسات بطرق شتى، سـواء فرديا أو جماعيا بالاشتراك مع الآخرين، تبعــا لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    This Encyclopaedia is the fruit of several years of compilation and collective development of the memory of Ecuador's Afro-descendants. UN وتعد هذه الموسوعة ثمرة أعوام عدة شهدت تجميعا وتجسيدا جماعيا للذاكرة المعرفية لسكان إكوادور المنحدرين من أصول أفريقية.
    The question of at what age, however, would require common agreement. UN بيد أن مسألة تحديد ذلك العمر سوف تتطلب اتفاقا جماعيا.
    :: Working together as First Ladies to mobilize resources within the international community to achieve common goals among our respective countries. UN :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا.
    We fully agree with the generally expressed view that the global phenomenon of terrorism requires a collective and concerted response. UN وإننا نتفق اتفاقــــا تامـــــا مــــع الـــرأي المعرب عنه بشكل عام بأن ظاهرة اﻹرهاب العالمية تتطلب ردا جماعيا متضافرا.
    Rather than relying on rote learning, education should adopt an interactive teamwork approach that favoured creativity and critical thinking. UN عوضا عن التعويل على التعلّم بالحفظ عن طريق الترديد، ينبغي أن يعتمد التعليم نهجا تفاعليا جماعيا يُشجّع الإبداع والفكر النقدي.
    The understanding that Africa wants to rule en masse in the Security Council is misguided and should be discouraged. UN إن الفهم القائم على أن أفريقيا تريد مقعدا جماعيا في مجلس الأمن هو فهم مضلل وينبغي عدم تشجيعه.
    Both single women and the nine-year-old girl were reported to have been gang-raped by the soldiers before they were slaughtered. UN وقيل إن كل من المرأة العازبة والطفلة ذات التسعة سنوات قد اغتصبتا جماعيا من جانب الجنود قبل قتلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus