"جماعية أو فردية" - Traduction Arabe en Anglais

    • collective or individual
        
    • collective and individual
        
    In private enterprises, salaries and the conditions of payment are established by collective or individual negotiations between legal or natural persons. UN وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    The Forum provided an opportunity to explore ways to build capacity and take collective or individual action to prevent and address violence against Aboriginal women. UN وأتاح المحفل فرصة لاستطلاع طرق لبناء القدرة واتخاذ إجراءات جماعية أو فردية لمنع ومعالجة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    From the end of the one-year period until the end of the leave period, the rules governing voluntary leave will apply, in the absence of a collective or individual agreement to the contrary. UN وتطبق، بعد انتهاء اجازة اﻷبوة، القواعد الخاصة بالملاءمات الشخصية ما لم يوجد ما يخالف ذلك من اتفاقيات جماعية أو فردية.
    We have pointed out the indefensible position taken by the Council in denying the Government of Bosnia and Herzegovina its inherent right to collective or individual self-defence under Article 51 of the Charter. UN ونوهنا بالموقــــف المتعذر تبريره الذي اتخذه المجلس حيال الانكار علـى حكومة البوسنة والهرسك حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس بصورة جماعية أو فردية بموجب المادة ٥١ مـن الميثاق.
    Moreover, the Unit provides a service whereby foreign workers can register their collective and individual complaints and tripartite meetings are held to resolve the workers' grievances. UN وإضافة إلى ذلك، توفر الوحدة خدمة تتيح للعمال الأجانب تسجيل شكاوى جماعية أو فردية وتنظيم اجتماعات ثلاثية للاستجابة لمظالم العمال.
    In the areas affected by the reform, these measures have increased the percentage of women with joint, collective or individual property titles from 32 to 40 per cent. UN وأدت هذه التدابير، في المجالات التي تأثرت بالإصلاح، إلى زيادة نسبة النساء في الحصول على سندات ملكية مشتركة أو جماعية أو فردية من 32 في المائة إلى 40 في المائة.
    According to these legislative acts, the minimum salary is obligatory for all economic agents, with no distinction of the form of property ownership, and cannot be reduced by collective or individual employment contracts. UN ووفقاً لهذه الصكوك التشريعية، يكون الحد الأدنى للأجور ملزماً لجميع الوكلاء الاقتصاديين، دون أي تمييز في شكل حيازة الممتلكات، ولا يمكن تخفيضه عن طريق عقود جماعية أو فردية.
    The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. UN وتنص هذه الفقرة الوحيدة لهذا الحكم أيضاً على أن إلغاء حق امرأة في وظيفتها بسبب الزواج أو الحمل يجب ألا يسمح به في اللوائح التنظيمية من أي نوع كان، سواءً كانت اتفاقات عمل جماعية أو فردية.
    Furthermore, the single paragraph of said article establishes that the woman's right to her job should not be restricted, by reason of marriage or pregnancy, in regulations of any nature and collective or individual labor bargaining. UN فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الوحيدة التي تتكون منها هذه المادة تقرر أن حق المرأة في وظيفتها لا ينبغي تقييده، بسبب الزواج أو الحمل، في لوائح مهما كان طابعها وفي أية مفاوضات عمل جماعية أو فردية.
    36. In addition to the examples cited above, there have been many successful activities in rural areas arising out of spontaneous, collective or individual non-governmental initiatives. UN ٣٦ - باﻹضافة الى هذه اﻷمثلة، تحققت نجاحات كثيرة في المناطق الريفية نشأت عن مبادرات تلقائية، جماعية أو فردية غير حكومية.
    For instance, resale price maintenance through collective or individual action is prohibited per se in Sections 22, 23, 25, 27 and 34. UN ومن الأمثلة على ذلك أن تثبيت أسعار إعادة البيع من خلال اتخاذ إجراءات جماعية أو فردية يُعتبر محظوراً بـحد ذاته في المواد 22 و23 و25 و27 و34.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلـف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عـن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    41. Burdened by debt, the third world States are unable to respond to the many demands of their peoples, who are confronted with such problems as disease, famine, underdevelopment, lack of education and unemployment, to name only a few, which constitute serious impediments to the realization of all human rights, whether collective or individual. UN 41- لا يمكن لدول العالم الثالث المثقلة بعبء الديون أن تستجيب للمطالب العديدة لشعوبها التي تواجه مشكلات اسمها المرض والمجاعة، والتخلف، والجهل، والبطالة، ولا نذكر إلا المشكلات التي تمثل عوائق خطيرة تحول دون تحقيق مجموع حقوق الإنسان الخاصة بالفرد، سواء كانت جماعية أو فردية.
    5. Debt, this scourge of the twenty-first century, obviously has an adverse impact on human rights, both collective and individual. UN 5- ومن الطبيعي أن هذه الديون، وهي كارثة القرن الحادي والعشرين، تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان، سواء كانت جماعية أو فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus