"جميعها تقريباً" - Traduction Arabe en Anglais

    • almost all
        
    • virtually all
        
    • nearly all
        
    • practically all
        
    almost all of the penal provisions that constituted discrimination against women have been nullified. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    almost all line Ministries, public, mass, and private organizations have plans and programmes that affect the environment. UN إن الوزارات والمنظمات العامة والجماهيرية والخاصة جميعها تقريباً لديها خطط وبرامج تمس البيئة.
    almost all diamond producing, trading and processing countries are participating in the KP. UN وتشارك البلدان المنتجة للماس وتلك التي تتجر به والتي تتولى تجهيزه جميعها تقريباً في عملية كيمبرلي.
    virtually all essential services at the primary healthcare level are offered free of charge. UN فالخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية تتاح جميعها تقريباً بالمجان.
    China's exports statistics indicate a stronger rebound in virtually all economic sectors. UN وتبين الإحصاءات التصديرية للصين انتعاشاً في القطاعات الاقتصادية جميعها تقريباً.
    I hope your majesty will trust me when I tell you that there are countless remedies for the sweat, nearly all of them,in my opinion, medically useless. Open Subtitles آمل أن تثق بي فخامتك حين أقول إن علاجات التعرق لا تحصى جميعها تقريباً عقيمة برأيي
    practically all collective contracts include clauses concerning the establishment of wages. UN فالعقود الجماعية تشتمل جميعها تقريباً على أحكام بشأن تحديد الأجور.
    All EU member States have signed and almost all have ratified or acceded to both of them. UN ووقعت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على هذين البروتوكولين، وصدقت جميعها تقريباً عليهما أو انضمت لكليهما.
    almost all national statistical offices collaborate with one or more government agencies. UN وتقوم المكاتب الإحصائية الوطنية جميعها تقريباً بالتعاون مع واحدة أو أكثر من الوكالات الحكومية.
    Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. UN وبما أن المعلومات التي قدمت إلى المحكمة مصنفة جميعها تقريباً على أنها سرية، فإنه لا يستطيع أن يطعن في مصداقيتها.
    almost all countries in Latin America are in the modernization and computerization phase. UN أما بلدان أمريكا اللاتينية فبدأت جميعها تقريباً عملية التحديث والحوسبة.
    almost all of them indicated that they had concerns relating to the appropriateness of default emission factors. UN وذكرت جميعها تقريباً أن لديها شواغل فيما يتعلق بمدى ملاءمة عوامل الانبعاثات النموذجية.
    almost all cases concerned discrimination of employees on the basis of pregnancy. UN وكانت قضايا التمييز جميعها تقريباً متعلقة بالتمييز ضد موظفات على أساس الحمل.
    almost all of them place on the State, a duty not to interfere unnecessarily with civil liberties of individuals. UN وتفرض جميعها تقريباً على الدولة واجب عدم التدخل في حريات الأفراد المدنية بلا ضرورة.
    These were almost all of existing independent media outlets. UN وكانت جميعها تقريباً من وسائط الإعلام المستقلة العاملة(93).
    However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is a significant social burden because of the dislocation of families. UN ولكن بالنظر إلى أن عقود العمل في الخارج تشترط جميعها تقريباً عدم اصطحاب العمال لمرافقين، فإن المجتمع يتحمل عبئاً اجتماعياً ثقيلاً بسبب تفكك الأسر.
    Another sector under scrutiny of the review teams is transport, the fastest growing source of GHG emissions in virtually all Annex I Parties. UN ويوجد قطاع آخر يخضع لتمحيص أفرقة الاستعراض حالياً هو النقل، وهو بالفعل أسرع مصادر انبعاثات غازات الدفيئة تنامياً في اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول جميعها تقريباً.
    Since this definition is so comprehensive that virtually all technical assistance activities would qualify as capacity building, it was necessary to narrow down the concept of capacity building with a view to making it more amenable to this evaluation. UN ولما كان هذا التعريف من الشمول بحيث يجعل أنشطة التعاون التقني جميعها تقريباً تندرج في فئة بناء القدرات، كان لا بد من تضييق نطاق مفهوم بناء القدرات بغية جعله أكثر توافقاً مع هذا التقييم.
    Over the past decade, nearly all developing countries and economies in transition have enacted an array of institutional and economic reforms to liberalize the environment for enterprise activity. UN على مدى العقد الماضي، قامت البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية جميعها تقريباً بمجموعة متنوعة من اﻹصلاحات المؤسسية والاقتصادية لتهيئة بيئة متحررة لنشاط مؤسسات اﻷعمال.
    nearly all evidence concerning the recruitment of " comfort women " comes from the oral testimony of the victims themselves. UN فاﻷدلة المتعلقة بتجنيد " نساء الترفيه " تعود جميعها تقريباً إلى شهادات الضحايا أنفسهن.
    Globally, breast cancer is the second most common cancer, accounting for 1.1 million new cases and 520,000 deaths annually, nearly all among women. UN وعلى نطاق العالم، فإن سرطان الثدي هو ثاني أكثر السرطانات شيوعاً إذ أنه مسؤول عن 1.1 مليون حالة جديدة وعن 000 520 وفاة سنوياً، جميعها تقريباً لدى النساء.
    This sector is singled out because of its pivotal role in the economic development of practically all LDCs. UN يُفرد هذا القطاع بالإشارة بسبب دوره المحوري في التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً جميعها تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus