"جميع إمكانيات" - Traduction Arabe en Anglais

    • all possibilities
        
    • all the possibilities for
        
    • all prospects for
        
    • full range of possibilities for
        
    He confirmed that the Verification Mission would have all possibilities of movement and access to desired information on the ground. UN وأكد أن البعثة ستتاح لها جميع إمكانيات التنقل والوصول إلى المعلومات المطلوبة على أرض الواقع.
    This indebtedness is crushing all possibilities for human development by diverting resources from investment in education and health care. UN وتقضي هذه المديونية على جميع إمكانيات التنمية البشرية إذ أنها تحول الموارد عن استثمارها في التعليم والرعاية الصحية.
    I encourage all of you to explore all possibilities for reaching a successful outcome early next year, and I stand ready to assist your efforts. UN وأناشدكم جميعا استكشاف جميع إمكانيات التوصل إلى نتائج ناجحة في أوائل العام المقبل، وإنني مستعد لمساعدة جهودكم.
    However, we have not exhausted all the possibilities for partnership. UN مع ذلك، نحن لم نستنفد جميع إمكانيات الشراكة.
    Should that happen, all prospects for the United Nations would be lost. UN وإذا حدث ذلك، فإن جميع إمكانيات اﻷمم المتحدة ستذهب سدى.
    It was underlined that, in the further elaboration, all possibilities to further lighten and streamline such mechanism should be explored. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها.
    Turkey believed that the Agency had carefully considered all possibilities for reducing expenditures. UN وتؤمن تركيا بأن الوكالة قد نظرت بعناية في جميع إمكانيات تقليل نفقاتها.
    We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. UN وإننا أيضا نشاطرفي الارتياح إزاء التعبيرات عن الرغبة في استكشاف جميع إمكانيات معالجة المسائل التي تقلق بعض الدول من أجل ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات التقاط وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات جمع وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    IFRC, for instance, noted that by the winter of 1998 it will have exhausted all possibilities for income-generation for the displaced in the southern camps it services. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، على سبيل المثال، أنه بحلول شتاء عام 1998، سيكون قد استنفد جميع إمكانيات الكسب المتاحة للمشردين في المخيمات الجنوبية التي يشرف عليها.
    :: Redeployment between sections should be carried out only after all possibilities of using resources available within budget sections that would benefit from the transfer had been exhaustively explored UN :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛
    The Committee also agreed that in arriving at the final objectives and the actual form of the conference, it was clear that the framework should allow for the consideration of all possibilities of achieving the final objectives. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من أجل التوصل إلى قرار بشأن أهداف المؤتمر النهائية وشكله الفعلي، ينبغي لهذا اﻹطار بداهة أن يسمح بالنظر في جميع إمكانيات بلوغ اﻷهداف النهائية.
    On the other hand, all possibilities to strengthen the Convention through cooperation with other conventions or, in more general terms, with the Rio follow-up process itself should be explored. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه ينبغي استكشاف جميع إمكانيات تعزيز الاتفاقية عن طريق التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى أو، بطريقة أعم، مع عملية متابعة مؤتمر ريو نفسها.
    The General Assembly had already agreed that, should the mandates of the missions be extended, the necessary resources would be considered as additional expenditures provided all possibilities of absorbing them were exhausted. UN وقد وافقت الجمعية العامة بالفعل على أنه، في حالة تمديد ولايتي البعثتين، تعتبر الموارد اللازمة نفقات اضافية بشرط أن تكون جميع إمكانيات استيعابها قد استنفدت.
    Particular attention should be paid to maximizing exchanges and synergies among the organizations regarding their ongoing enterprise resource planning initiatives and to exploring all possibilities for convergence towards the adoption of common solutions, procedures and standards. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة أوجه التبادل والتآزر بين المؤسسات إلى أقصى حد فيما يتعلق بمبادراتها الجارية المتعلقة بتخطيط الموارد في المؤسسة، ولبحث جميع إمكانيات التلاقي من أجل اعتماد حلول وإجراءات ومعايير مشتركة.
    11. Calls upon specialised OIC institutions to explore all possibilities to foster the development of cotton processing infrastructure in the concerned countries. UN 11 - يدعو المؤسسات المتخصصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف جميع إمكانيات تعزيز تنمية البنية التحتية لمعالجة القطن في البلدان المعنية.
    10. Calls upon specialised OIC institutions to explore all possibilities to foster the development of cotton processing infrastructure in the concerned countries. UN 10 - يدعو المؤسسات المتخصصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف جميع إمكانيات تعزيز تنمية البنية التحتية لمعالجة القطن في البلدان المعنية.
    Its geographical situation could make of it a drug-trafficking zone and it had therefore concluded or was about to conclude agreements with quite a number of countries; it was prepared to consider with interested countries all the possibilities for cooperation in the field. UN وقال إن موقع بلده الجغرافي قد يجعل منه منطقة مناسبة للاتجار بالمخدرات وبالتالي فإنه قام أو أنه يستعد ﻷن يقوم بعقد اتفاقات مع بلدان عديدة جدا؛ وهو مستعد ﻷن ينظر في جميع إمكانيات التعاون في هذا المجال مع كل من يرغب في ذلك.
    In that connection, it should be noted that, considering the enormous amount of work still to be done if all nuclear weapons were to be eliminated, it would be wrong to assume that the Fissile Material Cutoff Treaty would exhaust all the possibilities for action at the multilateral level. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    A more serious development, according to information reaching us, is that they are instead reinforcing their positions in Pweto, thus jeopardizing all prospects for peace in the region. UN بل والأخطر من ذلك تفيد المعلومات المتوفرة لدينا، بأن الجيش الوطني الرواندي يعزز مواقعه في بويتو مما يهدد جميع إمكانيات السلام في المنطقة.
    The full range of possibilities for technical cooperation should be seized and exploited, including through sector or thematic programme management frameworks. UN وينبغي انتهاز جميع إمكانيات التعاون التقني واستغلالها، بما في ذلك استغلالها من خلال أطر إدارة البرامج القطاعية أو المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus