"جميع الأحكام الواردة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • all provisions in
        
    • all provisions of
        
    • all the provisions in
        
    • of all the provisions of
        
    • all provisions contained in
        
    • all the provisions of the
        
    • all the provisions contained in
        
    AI recommended that Niger immediately remove all provisions in national law which are in breach of international human rights law. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In January 2009, the Supreme Court of Uganda upheld a decision by the Constitutional Court of Uganda declaring that all provisions in the country's legislation authorizing the death penalty as a mandatory sentence were unconstitutional. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009 أيدت المحكمة العليا الأوغندية قراراً أصدرته المحكمة الدستورية الأوغندية أعلنت فيه عدم دستورية جميع الأحكام الواردة في تشريعات البلد التي تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام بوصفها
    The Committee urges the State party to ensure that all provisions in its legislation that discriminate against women and ultimately have a negative impact on their children, such as provisions authorizing polygamy, be repealed. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إلغاء جميع الأحكام الواردة في قوانينها التي تتضمن تمييزاً ضد المرأة وتؤثر في نهاية المطاف سلباً على أطفالها، مثل الأحكام التي تسمح بتعدد الزوجات.
    The national implementation of all provisions of the Convention is essential for it to achieve its security objectives and cooperation. UN تنفيذ جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية على الصعيد الوطني أمر جوهري لتمكين الاتفاقية من تحقيق أهدافها في مجالي الأمن والتعاون.
    Chile believes in a balanced approach to all the provisions in the Treaty. UN وتؤمن شيلي باتباع نهج متوازن حيال جميع الأحكام الواردة في المعاهدة.
    If the peace process is to be sustained, the Palestinian leadership, under Arafat, must be assisted and strengthened to ensure full and timely compliance with and implementation of all the provisions of the Declaration of Principles and the Agreement. UN فإذا كان لعملية السلام أن تستمر، فيجب مساعدة القيادة الفلسطينيـــة بزعامـــة عرفات وتقويتها وذلك مــن أجــل ضمان الامتثال التــام وفي الوقت المناسب بتنفيذ جميع اﻷحكام الواردة في إعلان المبادئ والاتفاق.
    The three States regret Libyan non-compliance and reaffirm their common determination to have all provisions contained in those resolutions implemented. UN وتأسف الدول الثلاث على عدم امتثال الجماهيرية العربية الليبية وتعيد تأكيد تصميمها المشترك على كفالة تنفيذ جميع اﻷحكام الواردة في تلك القرارات.
    It recalled that all provisions in article 36 bis had to be taken as a package in order to preserve safeguards against improper use of ERAs (A/CN.9/595, para. 96). UN واستذكر الفريق أنه يتعين أخذ جميع الأحكام الواردة في تلك المادة كحزمة واحدة، حفاظا على ضمانات عدم إساءة استخدام المناقصات الإلكترونية A/CN.9/595)، الفقرة 96).
    (b) Remove all provisions in Constitutions and nationality laws that discriminate against women, thereby ensuring full equality between men and women regarding the acquisition, change and retention of their nationality. UN (ب) إلغاء جميع الأحكام الواردة في الدستور وفي قوانين الجنسية التي تميز ضد المرأة، وذلك لضمان المساواة التامة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    The suggested model is for bilateral agreements because the General Secretariat is of the view that it is at this level of cooperation that States are most likely to agree on all provisions in the model. UN وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    The Model is suggested for bilateral agreements as the INTERPOL General Secretariat is of the view that it is at this level of cooperation that States are most likely to agree on all provisions in the model. UN وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    The suggested model is for bilateral agreements because the General Secretariat is of view that it is at this level of cooperation that States are most likely to agree on all provisions in the model. UN وُضع هذا النموذج() المقترح من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    79.13. Repeal all provisions in the law which may be used to criminalize consensual sexual activity between adults (United States); 79.14. UN 79-13- إلغاء جميع الأحكام الواردة في القانون والتي قد تستخدم لتجريم النشاط الجنسي بين شخصين بالغين بالتراضي بينهما (الولايات المتحدة)؛
    17. Repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning for administrative offences involving immigration law (Canada); UN 17- إلغاء أو تعديل جميع الأحكام الواردة في القوانين المحلية التي تنص على عقوبة الضرب بالعصا في حالة المخالفات الإدارية لقانون الهجرة (كندا)؛
    The number of countries with national legislation that includes all provisions of the International Code of Marketing of Breast Milk Substitutes has risen from 11 in 1994 to 20 in 1999. UN فقد ارتفع عدد البلدان التي أدرجت حتى الآن ضمن قوانينها جميع الأحكام الواردة في المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم من 11 بلدا في عام 1994 إلى 20 بلدا في عام 1999.
    3. The Secretary-General wishes to inform the General Assembly that all provisions of the resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly addressed to the Secretariat have been implemented in full. UN 3 - ويودُّ الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بأن جميع الأحكام الواردة في القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة المطلوب من الأمانة العامة أن تنفذها قد نُفذت بالكامل.
    37. Calls on parliaments and governments to enact all provisions of the Convention on the Rights of the Child in national legislation in order to guarantee equal rights for all children. UN ٣٧ - تطلب إلى البرلمانات والحكومات اعتماد جميع الأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات الوطنية حتى يتسنى ضمان المساواة في الحقوق لجميع الأطفال.
    The rights to land, its resources and selfdetermination were applicable to all the provisions in the draft and could not be separated. UN وأضافوا أن الحقوق في الأرض وفي مواردها وفي تقرير المصير هي حقوق مطبقة على جميع الأحكام الواردة في المشروع ولا يمكن فصلها.
    It was significant that the guidelines clearly distinguished between valid and invalid reservations; although some held the view that the effects were the same, if that were the case all the provisions in the Vienna Conventions dealing with reservations would be meaningless. UN ومن المهم التمييز بوضوح في المبادئ التوجيهية بين التحفظات الصحيحة وغير الصحيحة برغم أن هناك من يرى أن الآثار واحدة في كلتا الحالتين. وإذا ما كان الأمر كذلك فإن جميع الأحكام الواردة في اتفاقيتي فيينا بشأن معالجة التحفظات تصبح بغير معنى.
    As at 31 October 2008, 61 per cent of reporting States had implemented all the provisions in chapter V of the Convention, while 15 per cent had reported partial compliance. UN 41- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول المبلّغة قد نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها.
    9. While welcoming the meeting held in Tombouctou on 16 and 17 July 1995 between the Government of Mali and northern Mali's development partners, the Ministers renewed their appeal to the entire international community to increase its material and financial support for the implementation of all the provisions of the National Pact and for the consolidation of the peace process under way in the country. UN ٩ - وإذ رحب الوزراء بلقاء طمبكتو الذي تم بين حكومــة مالــي والشركاء في تنميـــة شمال مالي في ٦١ و٧١ تموز/يوليه ١٩٩٥ وجددوا مناشدة المجتمع الدولي بمجموعه أن يؤيد الدعم المادي والمالي الضروري ﻹعمال جميع اﻷحكام الواردة في الميثاق الوطني لباماكو ولدعم عملية السلم التي انطلقت في هذا البلد.
    3. With the exception of the dates, all provisions contained in the agreement on the timetable would continue to apply. UN ٣ - وستظل جميع اﻷحكام الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني منطبقة، باستثناء المواعيد.
    The State party should review its legislation in order to render it compatible with all the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها لجعله ينسجم مع جميع الأحكام الواردة في العهد.
    We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. UN ونؤكد مجددا بشدة جميع اﻷحكام الواردة في إعلان غوادالاخارا المؤرخ ٩١ تموز/يوليه ١٩٩١ وفي الوثيقة المؤرخة ٤٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ التي تتضمن نتائج مؤتمر قمة مدريد التي تمثل المعايير والمبادئ التي نسترشد بها في علاقاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus