Article 12 of the Singapore Constitution enshrines the principle of equality of all persons before the law. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
The equality of all persons before the law is expressed in statutory regulations on procedural law. | UN | والمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون منصوص عليها في اللوائح القانونية المتعلقة بالقوانين الإجرائية. |
:: Upholding the rule of law, respecting the equality of all persons before the law and their entitlement to the equal protection of the law; | UN | :: دعم سيادة القانون، واحترام المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
84. At the national level, the Constitution of Zambia recognized the equality of all persons before the law. | UN | 84 - وعلى الصعيد الوطني، يعترف دستور زامبيا بتساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
The Constitution of Ethiopia guarantees equality of all persons before the law and their entitlement without any discrimination to equal protection by the law. | UN | ويكفل دستور إثيوبيا تساوي جميع الأشخاص أمام القانون ويكفل استحقاقاتهم دون أي تمييز في الحماية المتساوية التي يسبغها القانون. |
78. The Thai Constitution guarantees the equality of all persons before the law, and prohibits unjust discrimination against a person because of his or her disability. | UN | 78- يكفل دستور تايلند المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ويحظر التمييز المجحف ضد أي شخص بسبب الإعاقة. |
10. The principle of equality of all persons before the law is guaranteed in the Constitution of the Republic of Singapore. | UN | 10 - مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون مكفول في دستور جمهورية سنغافورة. |
106. Ms. Chanet said that article 14, paragraph 1, of the Covenant referred simply to the equality of all persons before the courts and tribunals, a concept that applied to civil, as well as criminal, cases. | UN | 106 - السيدة شانيه: قالت إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تشير ببساطة إلى المساواة بين جميع الأشخاص أمام المحاكم والهيئات القضائية، وهو مفهوم ينطبق على الدعاوى المدنية فضلا عن الجنائية. |
Although there is no specific gender equality and anti-gender discrimination legislation in Singapore, the principle of equality of all persons before the law is enshrined in the Singapore Constitution. | UN | على الرغم من أنه لا يوجد في سنغافورة تشريع معين ينص على المساواة بين الجنسين ومنع التمييز بينهما فإن مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون مبدأ منصوص عليه في دستور سنغافورة. |
However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
Her Government believed that article 12 (1) of the Constitution, enshrining the principle of equality of all persons before the law, provided a sufficient guarantee of equality to all Singaporeans, men and women. | UN | وردا على ذلك، ذكرت أن حكومتها تعتقد أن الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور التي تحمي مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، تتيح ضمانات كافية للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالا ونساء. |
These rights are enjoyed by all persons before an ordinary criminal court in Ireland, but also by all before the Special Criminal Court pursuant to section 47 of the 1939 Act. | UN | وهذه الحقوق يتمتع بها جميع الأشخاص أمام المحكمة الجنائية العادية في آيرلندا، ويتمتع بها كذلك الجميع أمام المحكمة الجنائية الخاصة عملاً بالباب 47 من قانون سنة 1939. |
80. The Constitution provided for the equality of all persons before the law. | UN | 80 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
4. The Constitution provided for the equality of all persons before the law. | UN | 4 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
Taking into account the principle of equality of all persons before the law enshrined in Article 29 of the Constitution of the Republic of Lithuania, it should be concluded that the provision set forth in Article 48 is applicable both to women and men. | UN | ومع مراعاة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون، وهو المبدأ المجسد في المادة 29 من الدستور، ينبغي الخلوص إلى أن الحكم الوارد في المادة 48 ينطبق على كل من النساء والرجال. |
It also recognized the equality of all persons before the law, provided for the adoption of affirmative action against discrimination and established social and family rights. | UN | واعترف أيضا بالمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ونص على اعتماد إجراءات مؤكدة لمناهضة التمييز وأرسى الحقوق الاجتماعية وحقوق الأسرة. |
Information on the access of any complainant to independent and impartial judicial remedy, including information on any discriminatory barriers to the equal status of all persons before the law, and any rules or practices preventing harassment or retraumatization of victims; | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مشتك، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
Information on the access of any complainant to independent and impartial judicial remedy, including information on any discriminatory barriers to the equal status of all persons before the law, and any rules or practices preventing harassment or retraumatization of victims; | UN | معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مشتك، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
Information on the access of any complainant to independent and impartial judicial remedy, including information on any discriminatory barriers to the equal status of all persons before the law, and any rules or practices preventing harassment or retraumatization of victims | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مقدم شكوى، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
Mr. IWASAWA said it was his understanding that the principles of impartiality, fairness and equality of arms were applicable by virtue of the concept of equality of all persons before the courts and tribunals. | UN | 100- السيد إيواساوا قال إنه يفهم أن مبادئ الحياد والإنصاف والمساواة واجبة التطبيق بحكم مفهوم المساواة بين جميع الأشخاص أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
Article 51 contravenes the basic principle of equality of all persons under the law and creates a climate of lawlessness in which persons in the police or military are not held accountable for their acts, even when such acts include murder, rape, robbery or arson. | UN | والمادة ٥١ تناقض المبدأ اﻷساسي القائل بتساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون، وتؤدي إلى إيجاد مناخ تنعدم فيه سيادة القانون ولا يسأل فيه أفراد الشرطة أو العسكريون عن أفعالهم حتى وإن تضمنت تلك اﻷفعال القتل أو الاغتصاب أو النهب أو الحريق المتعمد. |