"جميع الإجراءات المتخذة" - Traduction Arabe en Anglais

    • all actions taken
        
    • all acts made
        
    • all steps taken
        
    • all actions undertaken
        
    • of any action
        
    • any action they
        
    • all procedures
        
    • all the actions taken
        
    • action taken
        
    • all actions to
        
    all actions taken must be consistent with the purposes and principles of the United Nations Charter and established international law. UN ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة متمشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الراسخ.
    all actions taken to combat terrorism must be in accordance with the Charter of the United Nations and must strictly observe human rights, humanitarian and refugee law. UN وأكد على ضرورة أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة، وأن تتقيد بدقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    The file demonstrates inter alia that all actions taken during the investigation were conducted in the presence of their respective lawyers and all records are countersigned by the lawyers. UN ويثبت الملف جملة أمور منها أن جميع الإجراءات المتخذة خلال التحقيق تمت في حضور محامي كل واحد منهم وأن جميع السجلات مذيلة بتوقيعات محاميهم.
    13. Expresses its complete support for the victims of those violations, reaffirms the right of all persons to return to their homes in safety and dignity, considers invalid all acts made under duress affecting ownership of property and other related questions, recognizes the right of victims of ethnic cleansing to receive just reparation for their losses, and urges all parties to fulfil their agreements to this end; UN ١٣ - تعرب عن مساندتها الكاملة لضحايا تلك الانتهاكات، وتؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة، وتعتبر جميع اﻹجراءات المتخذة في ظل اﻹكراه والتي تمس ملكية الممتلكات وغيرها من المسائل ذات الصلة إجراءات باطلة، وتعترف بحق ضحايا التطهير اﻹثني في الحصول على تعويض منصف عما لحق بهم من أضرار، وتحث جميع اﻷطراف على الوفاء باتفاقاتها تحقيقا لهذا الغرض؛
    128. The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations among all levels of society and in particular, among State officials and the judiciary, and to inform the Committee in its next periodic report about all steps taken to implement them. UN 128- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة وجهاز القضاء وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل، على جميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Cuba reiterates its unequivocal commitment to the Biological Weapons Convention and supports all actions undertaken to realize its universalization. UN وتؤكد كوبا مجددا التزامها القاطع باتفاقية الأسلحة البيولوجية وتؤيد جميع الإجراءات المتخذة لتحقيق عالميتها.
    Proliferation Security Initiative members are committed to the Initiative's Statement of Interdiction Principles, which ensures that all actions taken under the Initiative are consistent with relevant international law and national legislation. UN وأعضاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ملتزمون ببيان مبادئ الحظر في المبادرة، التي تضمن أن تكون جميع الإجراءات المتخذة بموجب المبادرة منسجمة مع القانون الدولي والتشريع الوطني ذي الصلة.
    The legal regimes governing maritime safety and maritime security may have common and mutually reinforcing objectives, and all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention. UN إن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة ومتآزرة، ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة التهديدات الماثلة للأمن البحري متماشية مع القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في الميثاق والاتفاقية.
    Quality assurance includes all actions taken to confirm that standards and procedures are adhered to and delivered products or services meet stipulated performance requirements. UN ويشمل ضمان الجودة جميع الإجراءات المتخذة لتأكيد أنه تم الالتزام بالمعايير والإجراءات، وأن المنتجات أو الخدمات التي جرى إنجازها تفي بمتطلبات الأداء المنصوص عليها.
    :: Objective 1. Update the accounting manual to ensure that all actions taken in the Unit, such as bank reconciliation, are fully documented. UN :: الهدف 1 - تحديث دليل المحاسبة لكفالة توثيق جميع الإجراءات المتخذة في الوحدة، مثل تسوية الحسابات المصرفية، على نحو كامل.
    It urged Governments to address the situation of persons with disabilities with respect to all actions taken to implement existing human rights treaties to which they are parties and to provide special protection to those who may experience multiple or aggravating forms of discrimination. UN وحثت الحكومات على معالجة وضع المعوقين بمراعاة جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛ وعلى توفير حماية خاصة للمعوقين الذين قد يعانون التمييز بصور متعددة أو جسيمة.
    Indeed, in order to enable an accurate assessment of activities undertaken at various levels it will be important for small island developing States authorities, with the assistance of their partners, to undertake an impact assessment of all actions taken at the national level, which would also help prospects for replication in other countries and regions. UN وفي الواقع، وبغية التمكين من إجراء تقييم دقيق للأنشطة المضطلع بها على مختلف المستويات، فإنه سيكون من المهم بالنسبة لسلطات الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تضطلع، بمساعدة شركائها، بتقييم لآثار جميع الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني، وسيساعد هذا أيضا احتمالات الرد في بلدان ومناطق أخرى.
    38. The Government of Spain reported that, in accordance with the Convention on the Rights of the Child, all actions taken in respect of children, including unaccompanied children, had been based on the best interests of the child. UN 38 - أبلغت حكومة إسبانيا أنه وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، فإن جميع الإجراءات المتخذة بشأن الأطفال، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين، إنما تقوم على أساس مصالح الطفل الفضلى.
    60. Recalls that all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention; UN 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    " 13. Expresses its complete support for the victims of those violations, reaffirms the right of all persons to return to their homes in safety and dignity, considers invalid all acts made under duress affecting ownership of property and other related questions, recognizes the right of victims of ethnic cleansing to receive just reparation for their losses, and urges all parties to fulfil their agreements to this end; UN " ١٣ - تعرب عن مساندتها الكاملة لضحايا تلك الانتهاكات، وتؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة، وتعتبر جميع اﻹجراءات المتخذة في ظل اﻹكراه والتي تمس ملكية الممتلكات وغيرها من المسائل ذات الصلة إجراءات باطلة، وتعترف بحق ضحايا التطهير اﻹثني في الحصول على تعويض منصف عما لحق بهم من أضرار، وتحث جميع اﻷطراف على الوفاء باتفاقاتها تحقيقا لهذا الغرض؛
    13. Expresses its complete support for the victims of those violations, reaffirms the right of all persons to return to their homes in safety and dignity, considers invalid all acts made under duress affecting ownership of property and other related questions, recognizes the right of victims of ethnic cleansing to receive just reparation for their losses, and urges all parties to fulfil their agreements to this end; UN ١٣ - تعرب عن مساندتها الكاملة لضحايا تلك الانتهاكات، وتؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة، وتعتبر جميع اﻹجراءات المتخذة في ظل اﻹكراه والتي تمس ملكية الممتلكات وغيرها من المسائل ذات الصلة إجراءات باطلة، وتعترف بحق ضحايا التطهير اﻹثني في الحصول على تعويض منصف عما لحق بهم من أضرار، وتحث جميع اﻷطراف على الوفاء باتفاقاتها تحقيقا لهذا الغرض؛
    119. The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely among all levels of society, and in particular among State officials and the judiciary, and to inform the Committee on all steps taken to implement them in its next periodic report. UN 119- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة وجهاز القضاء وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل، على جميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    46. The Committee requests the State party to disseminate its concluding observations widely among all levels of society and to inform the Committee of all steps taken to implement them in its next periodic report. UN 46- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع في المجتمع بجميع مستوياته، وأن تطلع اللجنة في التقرير الدوري القادم على جميع الإجراءات المتخذة لوضع تلك الملاحظات موضع التنفيذ.
    Ensuring the protection of those groups must be key in all actions undertaken to combat the HIV/AIDS epidemic. UN ويجب أن تكون كفالة الحماية لتلك الفئات أساس جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    This programme should include bioterrorism, with the aim of reviewing all actions undertaken in this field and focussing on whether further measures are necessary to deal with it at the national and international levels, and in particular within the BTWC. UN ويتوقع أن يتضمن هذا البرنامج الإرهاب البيولوجي، بهدف استعراض جميع الإجراءات المتخذة في هذا الميدان والتركيز على مدى ضرورة اتخاذ تدابير أخرى للتصدي لـه على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    18. Expresses its profound thanks to the many Governments that have cooperated with the Working Group and replied to its requests for information, and to the Governments that have invited the Working Group to visit their countries, asks them to give all necessary attention to the Working Group's recommendations and invites them to inform the Working Group of any action they take on those recommendations; UN ١٨ - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وتطلب منها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إطلاع الفريق العامل على جميع اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات؛
    The State party is urged to ensure that all procedures for dealing with these complaints are effective and independent and should take the necessary measures to ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent, in accordance with the Paris Principles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس.
    Please include detailed information on all the actions taken by the Government to overcome stereotypical attitudes that discriminate against girls with regard to access to education, for example, through further revision of textbooks and school curricula. UN يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية.
    It congratulated Luxembourg on its ratification of CRPD and its Optional Protocol and for all action taken to promote and protect human rights since its first review. UN وهنأت لكسمبرغ على تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وعلى جميع الإجراءات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ أول استعراض لها.
    The Council underlines the need for all actions to counter Boko Haram to be conducted in compliance with international law, including international humanitarian law, human rights law and refugee law. UN ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الإجراءات المتخذة ضد جماعة بوكو حرام لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus