"جميع الجهود التي تبذل" - Traduction Arabe en Anglais

    • all efforts
        
    • every effort that is made
        
    • all the efforts
        
    The Philippines also supports all efforts at landmine clearance and victim rehabilitation. UN والفلبين تؤيد أيضا جميع الجهود التي تبذل لإزالة الألغام ولإعادة تأهيل الضحايا.
    But it indicates our commitment to supporting all efforts, wherever they may take place and in whatever forum, towards the total elimination of nuclear weapons. UN ولكن مشاركتنا تؤكد التزامنا بتأييد جميع الجهود التي تبذل في أي مكان وفي أي محفل، بهدف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    The right to development must be a major concern in all efforts to promote human rights. UN وينبغي أن يكون الحق في التنمية أحد الاهتمامات الرئيسية في جميع الجهود التي تبذل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    The Group supported all efforts to build the capacities of the local population. UN وتؤيد المجموعة جميع الجهود التي تبذل لبناء قدرات السكان المحليين.
    :: The Government of Iraq, convinced of the importance of international peace and security, is involved in the struggle to rid the world of nuclear weapons and supports every effort that is made to that end. It believes that the 2010 Review Conference is an important stage on the road towards international nuclear non-proliferation. UN :: إن حكومة جمهورية العراق وانطلاقا من إيمانها بأهمية السلم والأمن الدوليين، فإنها تكافح من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وتؤيد جميع الجهود التي تبذل في هذا المجال، وترى في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مرحلة مهمة على طريق منع الانتشار النووي على الصعيد الدولي.
    Brazil supports all efforts in the Commission to reach successful results in those meetings, which will be critical for the future of that body. UN وتؤيد البرازيل جميع الجهود التي تبذل في اللجنة لإحراز نتائج ناجحة في تلك الاجتماعات، الأمر الذي سيمثل شيئا جوهريا لمستقبل تلك الهيئة.
    all efforts that are made in order to enhance the operational capability and effective functioning of the Organization enjoy our continued support. UN إن جميع الجهود التي تبذل في سبيل زيادة القدرة التشغيلية والأداء الفعال للمنظمة تحظى بدعمنا المتواصل.
    They undermine all efforts to maintain the rule of law. UN إنهم يقوضون جميع الجهود التي تبذل للحفاظ على سيادة القانون.
    The Movement believes that the ultimate goal of all efforts in the field of disarmament should be general and complete disarmament under strict and effective international control. UN وتعتقد الحركة أنه ينبغي للهدف النهائي من جميع الجهود التي تبذل في مجال نزع السلاح، أن يكون نزع السلاح العام والكاملً في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    Recognizing the importance of partnership in peacekeeping, it supported all efforts to establish a focal point for cooperation between the United Nations and African Union and closer partnerships with regional organizations. UN وإدراكاً من جنوب أفريقيا لأهمية الشراكة في حفظ السلام، تؤيد جميع الجهود التي تبذل لإنشاء مركز تنسيق للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإقامة شراكات أوثق مع المنظمات الإقليمية.
    The members of the Council welcomed the progress that had been made so far, stressed the need for the full implementation of all aspects of that resolution and reaffirmed their commitment to supporting all efforts in that regard. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرز لحينه، مؤكدين ضرورة التنفيذ الكامل لجميع جوانب ذلك القرار ومؤكدين من جديد التزامهم بدعم جميع الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    The equal access and full participation of women in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    The equal access and full participation of women in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. UN ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن.
    Many of those are African countries, and we support all efforts within the international system to strengthen peace, stability and economic reconstruction among them. UN والعديد من هذه البلدان بلدان أفريقية، وندعم جميع الجهود التي تبذل في الإطار الدولي لتعزيز السلام والاستقرار وإعادة الإعمار الاقتصادي فيها.
    It is essential that all efforts to ensure observance of necessary administrative procedures take full account of the humanitarian and other implications of such actions. UN ومن الضروري أن تُراعى تماما في جميع الجهود التي تبذل لكفالة التقيد بالإجراءات الإدارية اللازمة الآثار التي تترتب عليها من الناحية الإنسانية وغيرها من النواحي.
    Additionally, this deadly campaign against Palestinians jeopardizes all efforts exerted at the present time to extend the period of calm and work on transferring powers to the new Palestinian Government in a smooth and efficient manner. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحملة الفتاكة ضد الشعب الفلسطيني تعرض للخطر جميع الجهود التي تبذل في الوقت الحالي لإطالة أمد الهدوء والعمل على نقل السلطة إلى الحكومة الفلسطينية الجديدة على نحو يتسم بالسلاسة والكفاءة.
    Gravely concerned at the stockpiles of weapons that could annihilate the whole world, we fully support all efforts made to conclude equal and balanced agreements to reduce nuclear arsenals as a step towards their total elimination. UN وإذ نشعر بقلق عميق إزاء مخزونات الأسلحة التي من شأنها القضاء على العالم بأسره، نؤيد بالكامل جميع الجهود التي تبذل لإبرام اتفاقات متساوية ومتوازنة بغية خفض الترسانات النووية كخطوة في اتجاه القضاء التام عليها.
    That was the key message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, unanimously adopted in November 2001, which recalls that all efforts for development must be based on diversity. UN تلك كانت الرسالة الرئيسية للإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي، الذي اعتمد بالإجماع في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي يذكر بأن جميع الجهود التي تبذل من أجل التنمية يجب أن تقوم على التنوع.
    We continue to believe that the OSCE, in general, and the Minsk Group, in particular, continue to be the appropriate mechanisms through which an acceptable and just solution can be found and that all efforts within the OSCE should be directed towards supporting those of the Minsk Group. UN وما زلنا نؤمن بأن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا بصورة عامــة وفريــق منسك، بصورة خاصة، ما برحا يمثلان اﻵليتين المناسبتين اللتين يمكن مــن خلالهمــا التوصل إلى حل مقبــول وعــادل وأن جميع الجهود التي تبذل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن توجه نحــو دعــم جهود فريق منسك.
    :: The Government of Iraq, convinced of the importance of international peace and security, is involved in the struggle to rid the world of nuclear weapons and supports every effort that is made to that end. It believes that the 2010 Review Conference is an important stage on the road towards international nuclear non-proliferation. UN :: إن حكومة جمهورية العراق وانطلاقا من إيمانها بأهمية السلم والأمن الدوليين، فإنها تكافح من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وتؤيد جميع الجهود التي تبذل في هذا المجال، وترى في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مرحلة مهمة على طريق منع الانتشار النووي على الصعيد الدولي.
    Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. UN وبالرغم من جميع الجهود التي تبذل لا تزال هذه اﻷرقام مفجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus