"جميع الجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • all efforts
        
    • all the efforts made
        
    • every effort
        
    • of all the efforts
        
    • all the efforts undertaken
        
    However, all efforts to introduce a human rights component in the mandate of MINURSO have so far failed. UN ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة.
    Such a system also underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management at the United Nations. UN ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    Human rights lie at the core of all efforts in this regard. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    As the Chair of the Nuclear Security Summit, the Netherlands supports all efforts to contribute to this objective. UN وتدعم هولندا، باعتبارها رئيسة مؤتمر قمة الأمن النووي، جميع الجهود المبذولة للإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Despite all the efforts made since the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm, the environment continues to deteriorate in many parts of the world. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    And, despite all efforts to contain it, terrorism is not fading away with the end of the twentieth century. UN وعلــى الرغــم من جميع الجهود المبذولة من أجــل احتواء اﻹرهاب، فإنه لم يتبدد مع نهاية القرن العشريــن.
    Motivated by the desire to send a strong signal to the international community to strengthen all efforts in human rights education and training through a collective commitment by all stakeholders, UN وإذ تحدوها الرغبة في إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية لتدعيم جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق التزام جميع الجهات المعنية التزاماً جماعياً،
    Motivated by the desire to send a strong signal to the international community to strengthen all efforts in human rights education and training through a collective commitment by all stakeholders, UN وإذ تحدوها الرغبة في إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية لتدعيم جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق التزام جميع أصحاب المصلحة التزاماً جماعياً،
    all efforts towards realization of the MDGs are mutually reinforcing because all the Goals are interlinked. UN وتعزز جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضها بعضا لأن جميع الأهداف مترابطة.
    My delegation supports all efforts to combat both acts of sexual violence and other forms of gender-based violence in emergency humanitarian situations, as well as to enhance coordination at all levels to achieve that goal. UN ويدعم وفدي جميع الجهود المبذولة لمكافحة كل أعمال العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية، فضلا عن تعزيز التنسيق على جميع المستويات لتحقيق ذلك الهدف.
    We support all efforts to reach a permanent ceasefire in the area. UN ونؤيد جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في المنطقة.
    Women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security UN مشاركة المرأة المتكافئة والكاملة في جميع الجهود المبذولة لصون وتعزيز السلم والأمن
    The resolution stresses the importance of their equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. UN ويؤكد القرار على أهمية مشاركة المرأة المتكافئة والكاملة في جميع الجهود المبذولة لصون وتعزيز السلم والأمن.
    It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    The promotion of gender equality should be an integral part of all efforts to achieve the goals of the Millennium Declaration. UN ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    :: Making the protection of children a priority concern in peace processes and peace operations and in all efforts to consolidate peace, heal and rebuild in the aftermath of conflict. UN :: جعل حماية الأطفال ورفاههم شاغلا رئيسيا في عمليات إحلال السلام، وعمليات حفظ السلام، وفي جميع الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام، والإنعاش وإعادة البناء بعد الصراع.
    all efforts to combat national and international terrorism should respect the norms of international law, particularly those relating to human rights. UN فيجب أن تحترم جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي قواعد القانون الدولي، ولا سيما فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    The Republic of Korea has supported all efforts to bring a peaceful solution to the question of East Timor. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Guyana has also supported all efforts to ensure the resumption of the peace process and its success. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. UN وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية.
    14. Stresses the importance of preventing nuclear terrorism, and encourages every effort to secure all vulnerable nuclear and radiological material; UN 14 - تؤكد أهمية منع الإرهاب النووي، وتشجع جميع الجهود المبذولة لتأمين جميع المواد النووية والإشعاعية غير الحصينة؛
    For CCAQ that would be the worst possible outcome of all the efforts made to strengthen the international civil service. UN وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، سيكون هذا أسوأ ما يمكن أن تسفر عنه جميع الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    Despite all the efforts undertaken in that regard, innocent people continue to lose their lives in a conflict that for decades has characterized the instability of the Middle East. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus