"جميع الجهود من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • all efforts to
        
    • every effort to
        
    • of all efforts for
        
    • all efforts towards
        
    • every effort should be made to
        
    As a country of the region and one of Georgia's neighbours, Turkey stands ready to contribute to all efforts to that end. UN إن تركيا بوصفها بلدا ينتمي إلى المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للمساهمة في جميع الجهود من أجل تحقيق تلك الغاية.
    I am convinced that at this political juncture it is necessary to mobilize all efforts to ensure the irreversibility of the peace process. UN وأنا على اقتناع بأنه من الضروري في هذا المنعطف السياسي تعبئة جميع الجهود من أجل ضمان عدم التراجــــع عــــن عمليــــة الســــلام.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    7. The undertaking of every effort to promote a culture of non-violence and respect for human rights; UN 7- بذل جميع الجهود من أجل نشر ثقافة قوامها عدم استخدام العنف واحترام حقوق الإنسان.
    His Government believed that all Member States should make every effort to build a solid financial base for the Organization. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء ببذل جميع الجهود من أجل بناء قاعدة مالية متينة للمنظمة.
    The need for cooperation and support of all efforts for the effective functioning of the Rwanda Tribunal has thus been justifiably stressed in the report. UN ولقد تم التأكيد بحق في التقرير على الحاجة إلى تضافر ودعم جميع الجهود من أجل اﻷداء الفعال لمحكمة رواندا.
    It calls for making all efforts towards advanced implementation of the target of the World Food Summit to reduce by half the number of undernourished people by 2015. UN كما يدعو إلى بذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهو تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    That said, Syria does not base its foreign policy on hatred, nor do we gloat over the misfortunes of others. We do not redefine our policy in response to threats either. The real challenge, we believe is how to extricate Iraq from this predicament and mobilize all efforts to win the battle for peace in post-war Iraq. UN ورغم كل ذلك، فإن سورية التي لا تبني سياستها الخارجية على الأحقاد أو الشماتة لسوء طالع الآخرين، كما لا تبنيها استجابة لتهديد أو وعيد، ترى أن التحدي الحقيقي الآن هو: كيف يمكن إخراج العراق من المأزق الصعب الذي يعيشه، وحشد جميع الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب؟
    Make all efforts to take the necessary measures to ensure that there is an effective prohibition of female genital mutilation(Argentina); UN 33- بذل جميع الجهود من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حظراً فعالاً (الأرجنتين)؛
    Mobilize all efforts to collect small arms and light weapons, and promote mine action and the destruction of unexploded remnants of war as measures to restore security and stability among the national population. UN تعبئة جميع الجهود من أجل جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام وتدمير مخلفات الحرب من الأجهزة غير المنفجرة، بوصفها تدابير ترمي إلى استعادة الأمن والاستقرار بين السكان الوطنيين.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء().
    We remain persistent and relentless in our call on the Security Council to shoulder its responsibilities and exert all efforts to bring about an immediate, durable ceasefire, put an end to the illegal eight-year blockade and provide protection for the Palestinian people. UN ولا زلنا نصر ودون هوادة على دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته وبذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، وإنهاء الحصار غير القانوني المفروض منذ ثماني سنوات، وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. " UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء " ().
    170.212. Pursue all efforts to preserve the progress in culture, education, health and fight against social inequality (Egypt); 170.213. UN 170-212- بذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على التقدم المحرز في مجالات الثقافة والتعليم والصحة ومكافحة التفاوت الاجتماعي (مصر)؛
    Reaffirming further Member States' determination to make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism, including by resolving the outstanding issues related to the legal definition and scope of the acts covered by the convention, so that it can serve as an effective instrument to counter terrorism, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك عزم الدول الأعضاء على بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي وإبرام تلك الاتفاقية، بوسائل منها حل المسائل التي لم يبت فيها المرتبطة بالتعريف والنطاق القانونيين للأعمال التي تشملها الاتفاقية، حتى تكون أداة فعالة في مكافحة الإرهاب،
    Earlier on, my delegation had to vote against the draft decision (A/C.5/52/L.26) in the Fifth Committee because the matter was prematurely put to the vote before every effort to achieve consensus had been exhausted. UN لقد تعيﱠن سابقا على وفد بلادي أن يصوﱢت ضد مشروع المقرر (A/C.5/52/L.26) في اللجنة الخامسة، ﻷن المسألة طرحت للتصويت مبكرا قبل استنفاد جميع الجهود من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    83. We stress the need to make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. UN 83 - ونؤكد ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    The international community must face this reality and take necessary, serious measures in this regard, including the exertion of all efforts for the full implementation of those resolution as well as full compliance with the Advisory Opinion of the International Court of Justice. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواجه هذه الحقيقة وأن يتخذ التدابير الضرورية والجدية في هذا المضمار، بما فيها بذل جميع الجهود من أجل تنفيذ تلك القرارات تنفيذا كاملا فضلا عن الامتثال الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية.
    The Chairman appealed urgently to the Secretary-General and the President of the Security Council and to all parties concerned, in particular the High Contracting Parties to the Convention, to take all necessary measures for ensuring the safety and protection of the Palestinian civilians under occupation and to intensify all efforts towards the achievement of a peaceful settlement. UN وناشد الرئيس بإلحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية، أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    The Secretariat endorsed and appreciated the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to improve the planning and procurement process. UN واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus