UNFPA recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated -- they apply to all people in all cases. | UN | ويقرّ الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات. |
In all cases except one, the perpetrators were men. | UN | وفي جميع الحالات باستثناء واحدة، كان الجناة رجالا. |
The Office of Human Resources Management earnestly assesses the changes and, in almost all cases, a reclassification eventually occurs. | UN | ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف. |
Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تنفيذهما في جميع البلدان وفي جميع الحالات. |
Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo and it maintains excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. | UN | وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر. |
Property obtained by a spouse through work during the time of the relationship is in all cases considered joint property. | UN | أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة. |
A high level of precision might not be necessary in all cases. | UN | فالحصول على دقة فائقة قد لا يكون ضرورياً في جميع الحالات. |
In all cases they are small units with a strong service-providing attitude. | UN | وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات. |
In all cases they are small units with a strong service-providing attitude. | UN | وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات. |
In all cases, it is the poor who suffer most. | UN | والفقراء هم الذين يعانون أشد المعاناة في جميع الحالات. |
In all cases the pronouncement of verdicts are open sessions. | UN | وتُعلن الأحكام الصادرة في جلسات مفتوحة في جميع الحالات. |
The person under guardianship may make legal declarations in all cases unless the court has restricted his ability to act in general. | UN | ويجوز للشخص الخاضع للوصاية أن يقدم إعلانات قانونية في جميع الحالات إلا إذا قيدت المحكمة قدرته على التصرف بصورة عامة. |
The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. | UN | وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار. |
UNFPA recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated -- they apply to all people in all cases. | UN | ويقر الصندوق بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة لا تتجزأ، وهي مكفولة لكل الناس في جميع الحالات. |
It expressed concern about criminalization of abortion in all cases. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات. |
The law of the requested State concerning mutual assistance in criminal matters shall apply in all cases. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب والمتعلق بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية في جميع الحالات. |
This basic principle guarantees and protects the rights of women in all situations, including in the employment sector. | UN | ويكفل هذا المبدأ الأساسي ويحمي حقوق المرأة في جميع الحالات بما في ذلك في قطاع العمل. |
As each situation is different, it would be counterproductive to try to make the application of these principles appear identical in all situations. | UN | وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية. |
Human rights law is hard law which is always applicable. | UN | فقانون حقوق الإنسان قانون صارم ينطبق على جميع الحالات. |
In all instances UNMIL had attempted to derive the optimal outputs from the inputs. | UN | سعت البعثة في جميع الحالات إلى تحقيق النواتج المثلى من المدخلات. |
In any case, special attention is paid to travellers from certain countries. | UN | وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة. |
That was the prerogative of States, which must in any event abide by the obligations stemming from the treaties to which they were signatories. | UN | فاﻷمر يتعلق هنا بامتياز خاص بالدول التي عليها في جميع الحالات الامتثال للالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي وقﱠعتها. |
In every case, it has been found that the provisions of those agreements are complied with fully. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
In all the cases the police was mentioned as the responsible force. | UN | وفي جميع الحالات أُشير إلى الشرطة باعتبارها القوة المسؤولة عن ذلك. |
The Special Rapporteur considers, then, that their defence under all circumstances is an essential aspect of his mandate. | UN | ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته. |
The State party should take practical steps, including through legislative measures where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حدٍ للعقاب البدني في جميع الحالات. |
invariably, if the relationship ends, the woman receives a significantly lower share than her partner. | UN | ففي جميع الحالات تكون الحصة التي تحصل عليها المرأة عند انقطاع تلك العلاقة أقل بكثير من حصة شريكها. |
That did not mean, however, that the child's interests did not have to be respected in every instance. | UN | وهذا لا يمنع أنه يلزم في جميع الحالات احترام مصالح الطفل. |
:: whenever the individual who provided data consents to the use for other purposes; | UN | :: في جميع الحالات التي يوافق فيها الفرد المقدم للبيانات على استعمالها لأغراض أخرى؛ |
The Panel is satisfied that each of the recommendations which it has made is reasonable in all the circumstances. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات. |
- Emphasizing the need to maintain close ties at all times to the people receiving its care. | UN | :: إعطاء الأولوية في جميع الحالات للاقتراب من السكان المتلقين للعلاج. |