"جميع الشروط" - Traduction Arabe en Anglais

    • all conditions
        
    • all requirements
        
    • all the conditions
        
    • all the requirements
        
    • all terms
        
    • all the qualifications
        
    • any conditions set
        
    • all of the conditions
        
    • conditionalities
        
    • conditions attached
        
    Participants agreed to continue their efforts until all conditions are fulfilled. UN ووافق المشاركون على مواصلة جهودهم إلى حين تنفيذ جميع الشروط.
    The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. UN وسوف تضمن السلطات المختصة أيضا جميع الشروط اللازمة لقيام اللجنة بعملها الطبيعي في المستقبل.
    The Committee considers that all requirements set out in the abovementioned provisions have been met. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    Transparency could become part of the negotiations on specific commitments as a way to obtain clear information on all requirements related to mode 4. UN وقد تصبح الشفافية جزءاً من المفاوضات بشأن التزاماتٍ محددة باعتبارها وسيلة للحصول على معلومات واضحة عن جميع الشروط المتصلة بطريقة التوريد الرابعة.
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Satisfied that all the requirements for listing in Annex III to the Rotterdam Convention have been met, UN واقتناعاً منه بأن جميع الشروط الخاصة بإدراج المادة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    Although all conditions might be met, the application might not be granted if that would be counter to public policy. UN فرغم إمكانية استيفاء جميع الشروط قد لا يمنح طلب الاعتراف إذا كان ذلك متعارضا مع السياسة العامة .
    An initial review of these claims has been completed, and all conditions except for the issue of rightful ownership have been fulfilled. UN وقد تم الانتهاء من الاستعراض اﻷولي لهذه المطالبات، واستوفيت جميع الشروط فيما عدا الملكية الشرعية.
    It argues that in the case of the authors, all conditions were fulfilled for the differentiation not to amount to a violation of article 26. UN وتحتج الدولة الطرف، في حالة صاحبي البلاغ، باستيفاء جميع الشروط التي تحول دون أن يصبح التمايز انتهاكاً للمادة 26.
    This will demand substantial resources as well as coordination of the highest quality to ensure that all conditions for reintegration are made available. UN وهذا سوف يتطلب موارد كبيرة ويتطلب كذلك تنسيقا بأعلى درجة لكفالة توافر جميع الشروط اللازمة لإعادة الإدماج.
    It recommended that Ireland increase its efforts to improve the conditions of all persons deprived of liberty before trial and after conviction, fulfilling all requirements outlined in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وأوصت آيرلندا بزيادة جهودها من أجل تحسين أحوال جميع المحرومين من الحرية قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الواردة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should increase its efforts to improve the conditions of all persons deprived of liberty before trial and after conviction, fulfilling all requirements outlined in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، بحيث تستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    86. Serbia noted that its judicial practice allowed for the extradition of foreigners provided all requirements for it had been met. UN 86 - وأشارت صربيا إلى أن ممارستها القضائية تسمح بتسليم الأجانب إذا توافرت جميع الشروط.
    all the conditions for this are in place. UN وقد أضحت جميع الشروط اللازمة لذلك متوفرة الآن.
    all the conditions laid down in article 58 are thus intended to achieve the same objective, which is to safeguard the best interest of the child. UN وبالتالي فإن جميع الشروط التي ينصّ عليها الفصل 58 تسعى لتحقيق نفس الهدف، ألا وهو حماية مصلحة الطفل الفضلى.
    3.2 The author contends that he fulfils all the conditions to obtain compensation under the terms of article 14, paragraph 6. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه استوفى جميع الشروط اللازمة للحصول على التعويض بموجب أحكام الفقرة 6 من المادة 14.
    The procedures governing arrest and detention in Ukraine, in particular the amended Code of Criminal Procedure, met all the requirements of article 9 of the Covenant. UN كما أن الإجراءات الناظمة للاعتقال والاحتجاز في أوكرانيا، وبخاصة قانون الإجراءات الجنائية المعدل، تستوفي جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    Recognizing that the author met all the requirements for one of the three positions he was invited to submit a late application. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ يستوفي جميع الشروط المطلوبة ﻹحدى الوظائف الثلاث، فدعته إلى تقديم طلــب متأخر.
    He said the denial was all the more astonishing since all the requirements had been exhausted in a timely manner. UN وأردف قائلا إن هذا الرفض كان باعثا على الدهشة بشكل كبير، حيث كانت جميع الشروط مستوفاة وفي وقت مناسب.
    Minor children have by all terms the same destiny as their parents i.e. citizenship is determined on the basis of citizenship of parents. UN 778 - وبمقتضى جميع الشروط يكون للأطفال القصر نفس مصير والديهم، أي أن الجنسية تتقرر على أساس جنسية الوالدين.
    1. The judges of the Court shall be persons of high moral character and possess all the qualifications required for appointment to the highest judicial offices. They shall, in addition, have great practical criminal trial experience or recognized competence in international criminal law. UN ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا من ذوي اﻷخلاق العالية وتتوفر فيهم جميع الشروط المطلوبة لممارسة أعلى الوظائف القضائية، وتكون لديهم، علاوة على ذلك، خبرة عملية واسعة في المحاكمات الجنائية أو كفاءة مشهود بها في مجال القانون الجنائي الدولي.
    The Committee recommends that any conditions set for prospective adoptive parents conform with the requirements of the Covenant and related international law and that, in particular, no arbitrary health or disability criteria be maintained (such as established or perceived disability). UN توصي اللجنة بأن تكون جميع الشروط المتعلقة بالتبني متفقةً مع العهد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وبأن تُلغى بوجه خاص المعايير التعسفية المتعلقة بالصحة أو بالإعاقة (سواء أكانت الإعاقة مثبتة أو مفترضة).
    So, mom and I talked, and she has removed all of the conditions for the wedding. Open Subtitles وألغت جميع الشروط التي اخبرتنا بها من قبل بخصوص الزواج
    They recognized that, notwithstanding the achievements so far, all the conditionalities surrounding the future of the Caribbean banana market had not been finally settled. UN وسلﱠموا بأنه، على الرغم من اﻹنجازات المتحققة حتى اﻵن، لم تسو نهائيا بعد جميع الشروط المحيطة بمستقبل سوق الموز الكاريبية.
    7. The beneficiary organizations are requested to accept all conditions attached to the grant, such as providing additional documents and/or mid-year and final narrative and financial reports on the use of grants by a given deadline. UN 7 - ويُطلب من المنظمات المستفيدة الموافقة على جميع الشروط المرتبطة بالمنح، مثل تقديم وثائق إضافية و/أو تقارير سردية وتقارير مالية لمنتصف السنة وأخرى نهائية عن استخدام المنح وفق موعد نهائي محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus