"جميع الضمانات الضرورية" - Traduction Arabe en Anglais

    • all the guarantees necessary
        
    • all necessary safeguards
        
    • all the necessary safeguards
        
    • all necessary guarantees
        
    • all the necessary guarantees
        
    • all the requisite safeguards
        
    This general principle is also reflected in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights, which requires that a person charged with a penal offence be tried with all the guarantees necessary for his or her defence. UN ويظهر هذا المبدأ العام أيضاً في المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على محاكمة الشخص المتهم بجريمة محاكمةً تُؤمن فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    " Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    Likewise, the presumption of innocence applies to all persons, regardless of sex, and is enshrined in article 17 of the Constitution, which states that " anyone accused of a crime shall be presumed innocent until their culpability has been established in the course of a public trial, during which all the guarantees necessary to their free defence shall have been assured. UN والحال كذلك بالنسبة لافتراض البراءة الذي يُكفل للجميع الاستفادة منه، بدون تمييز على أساس الجنس، حسب المادة 17 من الدستور التي تنص على أن " كل شخص متهم بارتكاب فعل جرمي يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون في محاكمة علنية تتوافر فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    Those concerns are unfounded; the Rome Statute provides all necessary safeguards against the use of the Court for politically motivated purposes. UN وهذه الشواغل لا أساس لها؛ فنظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون استخدام المحكمة لأغراض تحركها دوافع سياسية.
    We are firmly convinced that the Rome Statute provides all the necessary safeguards against the use of the Court for politically motivated purposes, and are committed to preserving the integrity of the Statute. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن نظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية ضد استخدام المحكمة لأغراض ذات دوافع سياسية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي.
    Replying to questions on the list of issues, he said that the Code of Criminal Procedure set forth all necessary guarantees for protecting accused persons against arbitrary detention. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    25. Thus, according to the Government's reply, all the necessary guarantees of a just and equitable trial were granted to Mr. Hajib, with full consideration for the rights and liberties of the defence. UN 25- وهكذا تكون قد أتيحت للسيد حاجب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة ومنصفة، في ظل الاحترام الكامل للحقوق والحريات المخولة للدفاع.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN ) الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN ) الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    In securing justice as a basic human right, the Universal Declaration of Human Rights enshrines the key principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence. UN 4- وبغية تأمين العدالة كحق أساسي من حقوق الإنسان، يرسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ونزيهة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجريمة.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law, the presumption of innocence, the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, UN إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
    Complaint mechanisms for the enforcement of codes of conduct must therefore be constructed carefully and provide all necessary safeguards against political, economic or malicious allegations or investigations. UN ويجب من ثم بذل العناية الواجبة عند إنشاء آليات تقديم الشكاوى لتنفيذ مدونات قواعد السلوك، وإتاحة جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون تحريك الدعاوى أو إجراء التحقيقات التي تحركها الدوافع السياسية أو الاقتصادية أو الكيدية.
    25. The Special Rapporteur has issued numerous communications and press releases in advocating for authorities to amend their national counter-terrorism legislation and fully implement all necessary safeguards to prevent torture and ill-treatment in cases related to counter-terrorism, including the exclusion of evidence obtained under torture. UN 25 - وأصدر المقرر الخاص العديد من الرسائل والنشرات الصحفية تأييدا لأن تقوم السلطات بتعديل تشريعاتها الوطنية المناهضة للإرهاب، وأن تنفذ بشكل تام جميع الضمانات الضرورية الكفيلة بمنع وقوع التعذيب وسوء المعاملة في الحالات المتصلة بمكافحة الإرهاب، ومنها استبعاد الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب.
    We are still not satisfied that all the necessary safeguards have been put in place to prevent leakage from other test sites in the Pacific. UN ونحن لا نزال غير مقتنعين بأن جميع الضمانات الضرورية قد أرسيت لمنع حدوث التسرب من مواقع التجارب اﻷخرى فــي المحيط الهادئ.
    Its citing of the risk of torture was cynical, given that Posada Carriles himself was accused of the brutal torture of many Venezuelans. It was actually Venezuela, not Cuba, that had requested his extradition, and that country had offered to provide all the necessary safeguards. UN وما تردده عن خطر التعذيب أمر يثير السخرية نظرا لأن بوسادا كاريلس نفسه متهم بالتعذيب الوحشي لكثير من الفنزويليين، وقد كانت فنزويلا فعلا، وليست كوبا هي التي طلبت تسليمه، وقد عرض ذلك البلد توفير جميع الضمانات الضرورية.
    If no legal moratorium is given, provide all necessary guarantees to ensure that the rights of persons condemned to death are respected (Belgium); UN 147-123- تقديم جميع الضمانات الضرورية لكفالة احترام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، في حالة عدم الأخذ بوقف اختياري قانوني (بلجيكا)؛
    Moreover, from a technical point of view only the National Archives of the Netherlands appeared to the Court to offer all the necessary guarantees for such a major project. " UN وفضلا عن ذلك، ومن وجهة نظر تقنية، فإن هيئة المحفوظات الوطنية الهولندية هي الوحيدة التي بدت للمحكمة أنها توفر جميع الضمانات الضرورية للقيام بهذا المشروع الكبير " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus