The Panel will recommend an appropriate award in such cases taking account of all the relevant circumstances of each case. | UN | وسيوصي الفريق بتعويض ملائم في مثل هذه الحالات مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بكل حالة. |
Whether or not this remedy is justified has to be determined by taking into account all the relevant circumstances of the particular case. | UN | أما اذا كان هناك ما يبرر هذا التدبير أم لا، فأمر ينبغي أن يتقرر عن طريق أخذ جميع الظروف ذات الصلة بالقضية المعينة في الاعتبار. |
In the case of Canada, as well as in other cases, including several which are currently pending, the Committee has explicitly indicated that it will adjust the scheduling of consideration of the report in the light of all the relevant circumstances. | UN | وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
It is not clear from the two reports what powers the Government of the Republic of Korea has to freeze such resources in all relevant circumstances. | UN | وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة. |
3.2 Contrary to article 3, paragraph 2, of the Convention, the Swedish authorities have not taken into account all relevant circumstances in their assessment of a future risk of torture. | UN | ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل. |
The court shall consider all relevant circumstances of affected persons, groups and communities and any decision should be in full accordance with principles of equality and justice and internationally recognized human rights. | UN | وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً. |
Violations justifying recourse to the measures referred to above shall be viewed in the light of their gravity and of all the relevant circumstances. | UN | ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة. |
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances. | UN | (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
(b) the standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances. | UN | )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances. | UN | (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. |
" [(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.] " | UN | " [(ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.] " |
In determining whether a deportation order should be made, all relevant circumstances, including the person's connections with the Hong Kong Region and other countries, would be considered, and the most careful consideration would be given to claims that deportees might face the death penalty, torture or inhuman, cruel or degrading treatment as a consequence of their deportation. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم. |
In preparing estimates of food needs, the Programme will take into consideration all relevant circumstances, both within the three northern Governorates and in the rest of the country, in order to ensure equitable distribution. Specific rehabilitation needs in the three northern Governorates shall receive the necessary attention. | UN | ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث. |
2.24 For the purpose of DDO, in determining what constitutes unjustifiable hardship, all relevant circumstances of the particular case are to be taken into account, including: | UN | 2-24 ولأغراض القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة المحيطة بالحالة المعنية لدى تحديد ما يشكل مشقة لا مبرر لها، بما في ذلك: |
19. Accordingly, and as agreed in paragraph 2 of appendix I to the memorandum of understanding, the Programme undertook to identify the humanitarian requirements of the three northern governorates, taking into consideration all relevant circumstances there and in the rest of the country so as to ensure equitable distribution. | UN | ١٩ - وبناء عليه، وبحسب المتفق عليه في الفقرة ٢ من التذييل اﻷول لمذكرة التفاهم، اضطلع البرنامج بتحديد الاحتياجات اﻹنسانية للمحافظات الشمالية الثلاث، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة هناك وفي باقي أنحاء البلد بغية ضمان التوزيع المنصف. |
At its 83rd meeting (twentyfourth session), held on 30 November 2000, the Committee resolved that, as a general rule, a State party's next periodic report should be submitted five years after the Committee's consideration of the State's preceding report, but that the Committee may reduce this five-year period on the basis of the following criteria and taking into account all relevant circumstances: | UN | وقررت اللجنة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وجوب أن يقدَّم التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، كقاعدة عامة، بعد مضي خمس سنوات على نظر اللجنة في تقرير الدولة السابق، ولكن يجوز للجنة أن تخفض فترة الخمس سنوات هذه استناداً إلى المعايير التالية ومع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة: |
104. In determining whether a treaty or some of its provisions could continue in force, all relevant circumstances, including the object and purpose of the treaty, the nature and intensity of the conflict or the situation arising therefrom, the nature of the treaty obligation itself and the subsequent actions of the parties in relation to the treaty should be taken into account. | UN | 104 - وأضاف أنه عند تحديد إمكانية استمرار سريان معاهدة أو بعض أحكامها، ينبغي أن تؤخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك غرض المعاهدة ومقصدها، وطبيعة الصراع وشدته، أو الحالة الناجمة عن ذلك، وطبيعة الالتزام التعاهدي ذاته والإجراءات اللاحقة التي تتخذها الأطراف بشأن المعاهدة. |