all the accused arrested in 2001 have been detained in Arusha. | UN | واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا. |
all the accused face the possible imposition of the death penalty. | UN | ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام. |
Replying to question 10, he said that all defendants were presumed to be innocent until proved guilty. | UN | 11- ورداً على السؤال 10، قال إن جميع المتهمين يُعتبَرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم. |
all of the accused were acquitted for lack of evidence. | UN | وبرئ جميع المتهمين بسبب الافتقار إلى الأدلة. |
The charges against all the defendants focus on five main incidents. | UN | وتتركز الاتهامات الموجهة إلى جميع المتهمين على خمسة حوادث رئيسية. |
Through its judicial activities, Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. | UN | وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
all those accused had to be given fair trials with full respect for due process. | UN | كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون. |
Since all the accused before the Tribunals are from civil law backgrounds, it could hardly be objectionable to them. | UN | ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به. |
Despite the thorough investigation that had been conducted to elucidate the truth and ensure the proper administration of justice, all the accused were given death sentences. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. | UN | بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن. |
The court showed its professionalism and ruled to acquit all the accused. | UN | وبرهنت المحكمة على كفاءتها المهنية، وقررت تبرئة جميع المتهمين. |
During the proceedings, all the accused had benefited from the assistance of a lawyer. | UN | وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام. |
It is indeed important that all defendants be able to be judged within a reasonable period of time. | UN | ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة. |
all defendants were provided with the services of lawyers, who had free access to their clients. | UN | وقد تم تزويد جميع المتهمين بخدمات محامين، وسُمح لهؤلاء المحامين الاتصال بعملائهم. |
all defendants submitted a written statement to the Intermediate Court explaining that their confessions were false and had been extracted through torture. | UN | وقدَّم جميع المتهمين بياناً مكتوباً إلى المحكمة المتوسطة يوضحون فيه أن اعترافاتهم كانت زائفة وأنها أُخذت منهم تحت وطأة التعذيب. |
all of the accused were acquitted of the charge of crimes against humanity. | UN | وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
all of the accused were acquitted of the charge of crimes against humanity. | UN | وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
all the defendants were men; all but one were family members or known to the victims. | UN | وكان جميع المتهمين من الرجال؛ جميعهم عدا واحد من أفراد الأسرة أو معروفين للضحايا. |
all accused persons must be brought before a court as soon as possible but no later than 48 hours after the time of the arrest. | UN | ويجب تقديم جميع المتهمين أمام المحكمة في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز 48 ساعة من وقت التوقيف. |
In the Islamic Republic of Iran, all those accused have ample time to prepare their defence and to defend themselves. | UN | وفي جمهورية إيران اﻹسلامية فإن جميع المتهمين يتوفر لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم والدفاع عن أنفسهم. |
The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. | UN | والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما بكفالة مثول جميع المتهمين أمام العدالة. |
The Special Rapporteur strongly believes that 1998 must be the year when all those indicted will be brought to The Hague. | UN | ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن عام ٨٩٩١ يجب أن يكون عام احضار جميع المتهمين إلى لاهاي. |
He also indicated that orders had been given to arrest all suspects identified by the Committee. | UN | وأشار القاضي أيضا إلى أن الأوامر قد صدرت بإلقاء القبض على جميع المتهمين الذين حددت اللجنة هويتهم. |
8 have been acquittals, for all offenders involved (12 offenders) | UN | :: 8 أحكام تبرئة شملت جميع المتهمين المعنيين (12 متهما) |
7. The Tribunal has transferred all accused of intermediate or lower rank from its trial docket in accordance with Security Council resolution 1503 (2003). | UN | 7 - وقامت المحكمة بنقل جميع المتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا من جدول دعاواها لمحاكمتهم في هيئات قضائية وطنية وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
Trials on criminal charges related to terrorism and anti-State activity began in the district court of Prizren, resulting so far in the conviction and sentencing of all those charged. | UN | وبدأت في المحكمة اﻹقليمية - منطقة بريتسون - محاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻹرهاب وبالنشاط المناهض للدولة، مما أسفر حتى اﻵن عن إدانة جميع المتهمين وصدور أحكام ضدهم. |
The author also claims that the courts did not clarify who, among all the co-accused, had taken the initiative in committing the murder, and did not establish what their respective roles in the crime were. | UN | كما تدعي أن المحاكم لم توضح من بين جميع المتهمين من الذي بادر بارتكاب جريمة القتل، كما أنها لم تثبت الأدوار التي قام بها كل متهم. |
While all of those accused had some form of legal representation, MONUC and OHCHR repeatedly drew the attention of the Government to difficulties with the Court of Military Order. | UN | وعلى الرغم من أن جميع المتهمين قد تمتعوا بشكل من أشكال التمثيل القانوني، فإن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية حقوق الإنسان قد استرعتا في مرات عديدة انتباه الحكومة إلى ما يكتنف المحكمة العسكرية من مصاعب. |
On 14 February 1997 the investigative judge of the District Court in Pristina, Ms. Danica Marinkovic, made the following ruling applicable to all indicted persons and their defence lawyers. | UN | وفي ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١، أصدرت قاضية التحقيق بمحكمة بريستينا المحلية، السيدة دانيكا مارينكوفيتش، القرار التالي الواجب التطبيق على جميع المتهمين ومحاميّ دفاعهم. |