"جميع حقوقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • all their rights
        
    • all its rights
        
    • all rights
        
    • all the lawful rights
        
    States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. UN وبمقتضى اتفاق إحالة مستحقات مؤرخ 27 آب/أغسطس 1993 حوّلت شركة BBC جميع حقوقها ومستحقاتها وفوائدها الناشئة عن الاتفاق التكميلي إلى شركة ABB Management.
    By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplemental agreement to ABB Relays. UN وحولت بموجب اتفاق إحالة مستحقات مؤرخ 27 آب/أغسطس 1993، جميع حقوقها ومستحقاتها وفوائدها الناشئة عن الاتفاق التكميلي إلى شركة ABB Relays.
    As a consequence, the husband had the right to terminate all maintenance and they could lose all rights to matrimonial property. UN ونتيجة لذلك، فإنه يحق للزوج إنهاء جميع الارتباطات ويمكن أن تفقد المرأة جميع حقوقها في ممتلكات الزوجية.
    Based on the conviction of the Islamic Republic, women should be held in high esteem and all their rights should be observed. UN واستنادا إلى ما تؤمن به الجمهورية الإسلامية، ينبغي أن تحظى المرأة بتقدير بالغ وأن ُتحفظ جميع حقوقها.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    However, the foregoing were not an end in themselves but a means of achieving the total advancement of women and the realization of all their rights. UN وذكر أن جميع هذه اﻷنشطة ليست غاية في حد ذاتها، إنما هي وسيلة للتوصل إلى النهوض التام بالمرأة وإلى إعمال جميع حقوقها.
    This will allow judges and judicial officials to take women's complaints and specific judicial needs into account in order to help them exercise all their rights. UN وستتيح هذه التوعية للقضاة والموظفين القضائيين أن يأخذوا شكاوى المرأة واحتياجاتها القضائية المحددة في الاعتبار من أجل مساعدتها على إعمال جميع حقوقها.
    Mauritanian women are gaining all their rights and achieving full equality with men under laws guaranteeing the development and empowerment of a group that represents more than 50 per cent of the population. UN وتحصل المرأة الموريتانية على جميع حقوقها وتحقق المساواة التامة مع الرجل بموجب قوانين تكفل تنمية وتمكين مجموعة تشكل أكثر من 50 في المائة من السكان.
    14. Mr. MONGBE (Benin) said that General Assembly resolution 2758 (XXVI) was completely unambiguous in its recognition of one China and had restored to the People's Republic of China all its rights at the Organization. UN ١٤ - السيد منغوبي )بنن(: قال إن قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( ليس فيه لبس على اﻹطلاق في اعترافه بصين واحدة وقد أعاد الى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها لدى المنظمة.
    You should recall that the General Assembly, aware of the fact that the non-payment of its contribution by my Government was due to conditions beyond its control, had previously decided to exempt my country from the application of Article 19, which we highly appreciate, since it enables Sao Tome and Principe to preserve all its rights as a Member State, including the fundamental right to vote. UN ولعلكم تذكرون أن الجمعية العامة، إدراكا منها بأن عدم تسديد حكومة بلدي لاشتراكها ناشئ عن أسباب لا قبل لها بها، سبق لها أن قررت استثناء بلدي من تطبيق المادة 19. وذلك ما نقدره أيما تقدير، لأن هذا الاستثناء يمكّن سان تومي وبرينسيبي من الحفاظ على جميع حقوقها بوصفها دولة عضوا، بما في ذلك الحق الأساسي في التصويت.
    49. Mr. Jenie (Indonesia) said that the issue of China's representation in the United Nations had been resolved once and for all over 30 years earlier by resolution 2758 (XXVI) in which the General Assembly had decided, inter alia, to restore all its rights to the People's Republic of China and to recognize the representatives of its Government as the only legitimate representatives of China to the United Nations. UN 49 - السيد جني (إندونيسيا): قال إن قضية تمثيل الصين في الأمم المتحدة حسمت نهائيا قبل أكثر من 30 سنة مضت عن طريق القرار 2758 (د-26) الذي قررت فيه الجمعية العامة، ضمن جملة أمور، أن تعيد إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم الممثلين الشرعيين الوحيدين للصين لدى الأمم المتحدة.
    In addition, any such application would require the Sankara family to abandon their rights to have the circumstances of Mr. Sankara's death established by judicial inquiry and waiver of all rights to seek remedies before the courts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي طلب من ذلك القبيل يشترط على أسرة سنكرا أن تتخلى عن حقوقها في المطالبة بإجراء تحقيق قضائي يبين الظروف التي توفي فيها السيد سنكرا وأن تتنازل عن جميع حقوقها في السعي إلى الانتصاف أمام المحاكم.
    In addition, any such application would require the Sankara family to abandon their rights to have the circumstances of Mr. Sankara's death established by judicial inquiry and waive all rights to seek remedies before the courts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي طلب من ذلك القبيل يشترط على أسرة سانكارا أن تتخلى عن حقوقها في المطالبة بإجراء تحقيق قضائي يبين الظروف التي توفي فيها السيد سانكارا وأن تتنازل عن جميع حقوقها في السعي إلى الانتصاف أمام المحاكم.
    Pursuant to that resolution, all the lawful rights of the People's Republic of China in the United Nations and all its agencies were restored to it. UN وعملا بذلك القرار، عادت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus