As a result, all their rights are considered to be transitional, i.e., they should exist only until assimilation occurs. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر جميع حقوقهم حقوقاً مؤقتة، أي، ينبغي أن تكون قائمة فقط إلى أن يتم استيعابهم. |
Placing stress, in the school curricula, on humane treatment, respect for children and help in ensuring that they obtain all their rights | UN | تشديد المناهج المدرسية على التعامل الإنساني واحترام الطفولة ومساعدة الأطفال للحصول على جميع حقوقهم. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم. |
The physical and moral integrity of all citizens of the Republic of Uzbekistan and all their rights and freedoms are fully protected by the State. | UN | تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة. |
all their rights and privileges, other than remuneration, have been withdrawn. | UN | وتم تجريدهم من جميع حقوقهم وامتيازاتهم، باستثناء أجورهم. |
Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | UN | وبموجب هذه العقود، وهي كثيرة، يتنازل المبدعون عن جميع حقوقهم من أجل الحصول على عمولة لإبداع عمل ما. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم. |
Al-Quds, for all Muslims in the world, is the first Qibla and the third holy site of Islam and no Muslim will rest until the Muslims regain all their rights in the holy city. | UN | إن مدينة القدس الشريف هي بالنسبة لجميع مسلمي العالم أولى القبلتين وثالث الحرمين ولن يهدأ بالهم حتى تعود اليهم جميع حقوقهم في هذه المدينة المقدسة. |
It is not easy for States parties to deal with those problems, but the Committee expects them to respond to the challenge and take all necessary measures in order to prevent discrimination against migrant children and ensure all their rights under the Convention. | UN | وليس من السهل على الدول الأطراف معالجة هذه المشاكل، لكن اللجنة تنتظر منها مواجهة التحدي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأطفال المهاجرين وضمان جميع حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Costa Rica's overall objective is to guarantee the full realization of the aspirations of children and adolescents and to be able to ensure the full exercise of all their rights. | UN | وهدف هذه السياسة العام إرضاء تطلّعات الأطفال والمراهقين إرضاءً تاماً، وتتوخى النهوض بالدولة إلى مستوى القدرة على كفالة تمام ممارسة الأطفال والمراهقين جميع حقوقهم. |
Continue adopting measures to prevent cases of indefinite detention of migrants, and guarantee all their rights (Chile); 110.112. | UN | 110-111- مواصلة اعتماد تدابير ترمي إلى منع احتجاز المهاجرين لأجل غير مسمّى، وضمان جميع حقوقهم (شيلي)؛ |
Existing legislation on children and adolescents currently came under family law; as regards criminal matters, despite some progress, it had not yet been possible to cover all their rights or to make the whole of society aware of the issue. | UN | وترد التشريعات القائمة المعنية بالأطفال والمراهقين حاليا ضمن قانون الأسرة. وبالنسبة للأمور الجنائية، فإنه على الرغم من تحقيق بعض التقدم، فإنه لم يعد من الممكن بعد تغطية جميع حقوقهم أو جعل المجتمع بأسره على وعي بالمسألة. |
At the same time, article 30 recognizes the cultural specificity of indigenous children and requires States parties to provide them with special protection in order to exercise all their rights and allow them to enjoy their own culture, language and religion. | UN | وفي الوقت ذاته، تعترف المادة 30 بالخصوصية الثقافية لأطفال السكان الأصليين وتطالب الدول الأطراف بتزويدهم بالحماية الخاصة بغية ممارسة جميع حقوقهم وإتاحة الفرصة أمامهم للتمتع بثقافتهم ولغتهم ودينهم. |
The dangers faced by Iraqi children were more serious than those involved in direct military aggression, and those threats violated all their rights. | UN | ومن القطعي أن المخاطر التي حاقت باﻷطفال العراقيين أجسم من اﻷخطار التي يجلبها عدوان عسكري مباشر، إذ أن تلك المخاطر تنتهك جميع حقوقهم. |
This serves to forewarn us that the restoration of any right in isolation is not enough to ensure that persons living in extreme poverty will be able to exercise all their rights to the full. | UN | وهذا يفيد في تحذيرنا بأن استعادة أي حق بمعزل عن الحقوق اﻷخرى لا يكفي لضمان أن يتمكن اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من ممارسة جميع حقوقهم بالكامل. |
The Government offers warmhearted assistance and patient education to the vast majority of deluded Falun Gong practitioners, fully guaranteeing all their rights and helping them return to normal life. | UN | وتكفل الحكومة تقديم مساعدة طيبة وتعليم متأن إلى الأغلبية العريضة ممن انساقوا وراء أعضاء فالون جونغ، وتضمن جميع حقوقهم وتساعدهم في العودة إلى الحياة الطبيعية. |
But HIV/AIDS impacts so heavily on the lives of all children that it affects all their rights - civil, political, economic, social and cultural. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
28. Kuwait, which stood in full solidarity with the Palestinian people, would continue to support their legitimate efforts to obtain all their rights under United Nations resolutions. | UN | 28 - وقالت إن الكويت التي تقف في تضامن كامل مع الشعب الفلسطيني، سوف تواصل دعمها لجهودهم المشروعة من أجل الحصول على جميع حقوقهم بموجب قرارات الأمم المتحدة. |
But HIV/AIDS impacts so heavily on the lives of all children that it affects all their rights - civil, political, economic, social and cultural. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
But HIV/AIDS impacts so heavily on the lives of all children that it affects all their rights - civil, political, economic, social and cultural. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |