In all the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a violation of article 23, paragraph 4. | UN | ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا الفقرة ٤ من المادة ٣٢. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا. |
In all the circumstances of the case, it cannot be said that the matter was unduly delayed. | UN | وفي جميع ظروف القضية، لا يمكن القول بحدوث تأخير بدون موجب. |
Additional investigation acts were needed only in order to ensure the objective and thorough investigation of all circumstances of the case. | UN | وقد كان الغرض من إجراء تحقيقات إضافية ضمان موضوعية التحقيق في جميع ظروف القضية ودقته فقط. |
The summaries do not set out all of the circumstances and details of each case. | UN | ولا يُذكر في الموجزات جميع ظروف وتفاصيل كل قضية. |
A court deciding such an application must have regard to all the circumstances of the relationship. | UN | ويجب على المحكمة لدى البت في هذا الطلب أن تراعي جميع ظروف العلاقة المعنية. |
In all the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a violation of article 23, paragraph 4. | UN | ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة ٣٢، الفقرة ٤. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة إجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالاً. |
Taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to immediately release Mr. Najdi and to provide him with adequate reparations. | UN | 24- ومع مراعاة جميع ظروف الحالة، فإن الجبر المناسب هو الإفراج عن السيد نجدي فوراً وتقديم التعويض المناسب له. |
Even if he is not the leader of a political party and his political activities have been short-lived, the complainant believes that when his case is being considered, account should be taken of all the circumstances surrounding it. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن من المهم، لدى النظر في قضيته، أن تؤخذ جميع ظروف القضية في الاعتبار، حتى وإن لم يكن رئيساً لحزب سياسي وحتى ولم تكن أنشطته السياسية سوى أنشطة محدودة. |
Even if he is not the leader of a political party and his political activities have been short-lived, the complainant believes that when his case is being considered, account should be taken of all the circumstances surrounding it. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن من المهم، لدى النظر في قضيته، أن تؤخذ جميع ظروف القضية في الاعتبار، حتى وإن لم يكن رئيساً لحزب سياسي وحتى وإن كانت أنشطته السياسية أنشطة محدودة. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة إجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالاً. |
Furthermore, remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case, for example to prevent flight or interference with evidence: the element of proportionality becomes relevant in this context. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز يمكن أن يعد تعسفيا إذا لم يكن لازما في جميع ظروف الحالة، لمنع الهروب أو لمنع التلاعب في اﻷدلة، مثلا، ويصبح عنصر التناسب مهما في هذه الحالة. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا. |
6. In light of all the circumstances of this case, the argument that the difference of twelve months between military service and the service required of conscientious objectors amounts to discrimination is unconvincing. | UN | 6- وفي ضوء جميع ظروف الحالة قيد النظر، فإن الحجة بأن الفرق الذي يعادل 12 شهراً بين الخدمة العسكرية والخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً يمثل تمييزاً، هي حجة غير مقنعة. |
6. In light of all the circumstances of this case, the argument that the difference of twelve months between military service and the service required of conscientious objectors amounts to discrimination is unconvincing. | UN | 6- وفي ضوء جميع ظروف الحالة قيد النظر، فإن الحجة بأن الفرق الذي يعادل 12 شهراً بين الخدمة العسكرية والخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً يمثل تمييزاً، هي حجة غير مقنعة. |
An alien must be given full facilities for pursuing his remedy against expulsion so that this right will in all the circumstances of his case be an effective one. | UN | ويجب أن تعطى للأجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة إجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا. |
Additional investigation acts were needed only in order to ensure the objective and thorough investigation of all circumstances of the case. | UN | والحاجة إلى إجراء تحقيقات إضافية كان الغرض منها ضمان موضوعيته التحقيق ودقته فقط في جميع ظروف القضية. |
The organization's programmes endeavour to benefit people of all ages and in all circumstances of life. | UN | تعمل برامج المنظمة على إفادة الأشخاص من جميع الأعمار وفي جميع ظروف الحياة. |
67. It was agreed that the words “to the extent appropriate, taking into account all of the circumstances of the case, in light of the final disposition of the claim on the merits” should be included in square brackets in a future revision of the provision for continuation of the discussion. | UN | 67- واتفق على أن توضع عبارة " بالقدر المناسب مع مراعاة جميع ظروف القضية، بما فيها البت النهائي في المطالبة بناء على المقومات الجوهرية " بين معقوفتين في أي تنقيح مقبل للحكم بغية مواصلة المناقشة. |