"جنائية عادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • ordinary criminal
        
    • regular criminal
        
    • normal criminal
        
    This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. Open Subtitles هذا الرجل الذي لا وجه له مع تجد نفسك في مجال الأعمال التجارية ليست جنائية عادية.
    Persons detained on suspicion of ordinary criminal offences could be held for up to eight days before being formally charged or released. UN ومن الممكن أن يحتجز اﻷشخاص المقبوض عليهم لشبهة ارتكاب جرائم جنائية عادية لفترة تصل إلى ثمانية أيام قبل أن يوجﱠه اليهم الاتهام بصورة رسمية أو يطلق سراحهم.
    The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. UN واﻷحكام القانونية موضوع البحث تتوخى إنزال العقوبة البدنية كعقوبة جنائية عادية تُفْرَضُ إما كبديل أو بالترافق مع عقوبات أخرى كالغرامة أو الحبس.
    According to the information, torture was practised against most persons interrogated by the Anti-Terror Branch of the police and the gendarmerie, as well as against many persons detained by the police in ordinary criminal cases. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Moreover, the imposition of loss or deprivation of nationality as a penalty, subsequently and in addition to a regular criminal sentence, may breach the general legal principle of ne bis in idem. UN ثم إن فقدان الشخص للجنسية أو حرمانه منها كعقوبة تلي صدور عقوبة جنائية عادية بحق الشخص وتنضاف إليها، قد يشكل انتهاكاً للمبدأ العام الذي يفيد بعدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين.
    His Government believed that the case was proceeding according to normal criminal procedures. UN وأوضح أن حكومة بلده ترى أنّ هذه القضية تجري وفقاً لإجراءات جنائية عادية.
    They were: (i) as a judicially imposed punishment for certain ordinary criminal offences; (ii) as a punishment for certain offences for which the penalty is prescribed by Islamic law; and (iii) as a punishment for breach of prison discipline. UN وهي: `١` كعقوبة مفروضة قضائيا على جرائم جنائية عادية معينة؛ `٢` كعقوبة على جرائم معينة نصت على قصاصها الشريعة اﻹسلامية؛ `٣` كعقوبة على خرق نظام السجن.
    The State party's submissions of 18 January and 8 May 2008, contending that the author's case was " an ordinary criminal case " , at least concede this fact. UN ورسالتا الدولة الطرف المؤرختان 18 كانون الثاني/يناير و8 أيار/مايو 2008، على التوالي التي تدعي فيهما أن قضية صاحب البلاغ هي " قضية جنائية عادية " تسلم على الأقل بهذه الحقيقة.
    (b) Minors involved in cases of terrorism are treated in exactly the same way as minors prosecuted in cases of ordinary criminal law. UN (ب) حالة القاصر المتورط في قضية من قضايا الإرهاب هي نفسها حالة القاصر الملاحق في قضية جنائية عادية.
    The same rule is applied if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, o that that person's position may be prejudiced for any of these reasons. UN وتسري القاعدة نفسها إن كان للطرف الموجه إليه الطلب أسبابا جوهرية تحمله على الاعتقاد بأنه تم تقديم طلب للتسليم على جريمة جنائية عادية بهدف اضطهاد شخص ما أو معاقبته بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو بأن وضع ذلك الشخص سيتضرر لأي سبب من تلك الأسباب.
    The Special Rapporteur urges the Government of Egypt to ensure that all cases involving terrorism, whether they are prosecuted in an ordinary criminal court or in a specialized court, are tried in strict compliance with each of the guarantees as spelled out in article 14 of the Covenant, including full respect for the presumption of innocence at all stages. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة المصرية على ضمان محاكمة جميع الحالات التي تنطوي على إرهاب، سواءً جرت إجراءات التقاضي في محكمة جنائية عادية أو في محكمة متخصصة، بما يتفق تماماً مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، ومنها الاحترام الكامل لافتراض البراءة في جميع المراحل.
    There is a requirement that electronic surveillance only be used as a last resort when other means have failed or are unlikely to succeed for ordinary criminal offences, but this does not apply offences involving a criminal organization or a terrorism offence. UN وثمة شرط بألا يؤمر بهذه المراقبة إلا بعد استنفاد جميع السبل الأخرى ومتى تبين أن من غير المرجح أن تنجح تلك السبل في حالة جرائم جنائية عادية ولكن هذا الشرط لا ينطبق متى تعلق الأمر بمنظمة إجرامية أو جريمة إرهابية.
    4.2 The State party further notes that the death of the authors' son is an " ordinary criminal case " , with no evidence of State participation or acquiescence. UN 4-2 كما لاحظت الدولة الطرف أن وفاة ابن صاحبي البلاغ " تتعلق بقضية جنائية عادية " دون أن يكون هناك أي دليل يتعلق بمشاركة الدولة الطرف أو بموافقتها الضمنية.
    (c) The 22 January 1996 decision by the Jalapa Court of Appeal to transfer the investigation of the events at Xamán from military jurisdiction to an ordinary criminal court. UN )ج( القرار الذي أصدرته محكمة الاستئناف في خالابا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، والذي تم بموجبه نقل النظر في أحداث شامان من الاختصاص العسكري إلى محكمة جنائية عادية.
    In a letter of 5 February 1997, the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that most persons detained for political reasons and some persons detained in ordinary criminal cases in Georgia were subjected to torture or other ill-treatment during detention and interrogation. UN ٨٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أنه تلقى تقارير تبين أن معظم المعتقلين ﻷسباب سياسية، وبعض اﻷشخاص المعتقلين في قضايا جنائية عادية في جورجيا، يعذبون أو يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاعتقال والاستجواب.
    24. OHCHR is presently assessing the legality of the current detention of previous TADO detainees or other CPN(M) associated detainees now held for ordinary criminal offences. UN 24- وتعكف مفوضية حقوق الإنسان على تقييم قانونية الاعتقال الحالي بالنسبة للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو المعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي الماوي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    OHCHR is presently assessing the legality of the current detention of previous TADO detainees or other CPN-M associated detainees now held for ordinary criminal offences. UN 27 - وتعكف مفوضية حقوق الإنسان حاليا على تقييم قانونية الاعتقال الحالي للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو للمعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي النيبالي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    Bahrain reported that only two persons had been sentenced to death for offences against the person, one adult male (by a military court) and one adult female (by an ordinary criminal court) in the period 1999-2003. UN وأفادت البحرين أن شخصين فقط حُكم عليهما بالإعدام لارتكابهما جريمتين في حق الشخص، ذكر بالغ واحد (من قبل محكمة عسكرية) وأنثى بالغة واحدة (من قبل محكمة جنائية عادية) في الفترة 1999-2003.
    (8) The Committee is concerned that law enforcement officials do not always inform detainees of their right to legal counsel from the time of arrest, and that some detainees in ordinary criminal cases have not been allowed to contact a third party while in police custody (arts. 7, 9 and 10). UN (8) ويساور اللجنة القلق لأنّ موظفي إنفاذ القانون لا يقومون دائماً بإبلاغ المحتجزين بحقهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة إلقاء القبض عليهم، ولأنّ بعض المحتجزين في قضايا جنائية عادية قد مُنعوا من الاتصال بطرف ثالث خلال حبسهم لدى الشرطة (المواد 7 و9 و10).
    In addition, they refer to a number of recent reports indicating that torture and other ill-treatment are widespread practices in Yemen and that they are committed, generally with impunity, against detainees held in connection with politically motivated acts, peaceful demonstrations or ordinary criminal offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أصحاب الشكوى إلى عدد من التقارير الأخيرة() التي تؤكد أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة هي ممارسات منتشرة على نطاق واسع في اليمن، وأنها ترتكب بوجه عام بمأمن من العقاب ضد سجناء احتجزوا لقيامهم بأفعال ذات دوافع سياسية أو مظاهرات سلمية أو ارتكابهم لجرائم جنائية عادية.
    Colombian legislation also states that acts defined as crimes against humanity must be prosecuted by the regular criminal courts. UN كما أن التشريع الكولومبي ينص على أن المحاكمة على اقتراف الأفعال المحددة كجرائم ضد الإنسانية يجب أن تتم في محاكم جنائية عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus