"جهدا جماعيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a collective effort
        
    • a collective endeavour
        
    • team effort
        
    • collective effort of
        
    • the collective effort
        
    Counter-terrorism is a collective effort that should be supported through CTED in order to put an end to terrorism. UN وتشكل مكافحة الإرهاب جهدا جماعيا ينبغي أن يدعم من خلال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بغية إنهاء الإرهاب.
    They require a collective effort on the part of Member States. UN هذه تدابير محددة تتطلب جهدا جماعيا من جانب الدول اﻷعضاء.
    The publication represents a collective effort of the government and NGOs at the local and national levels. UN ويمثل هذا المنشور جهدا جماعيا من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية على المستويين المحلي والوطني.
    Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. UN وستتطلب معالجة الأزمة الصحية جهدا جماعيا كما ستيسر تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015.
    The eradication of poverty among the Chinese people, who accounted for one fifth of the world's population, should be a collective endeavour on the part of the international community. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    That was a collective effort and treaty bodies required the support and assistance of the Secretariat and States parties in order to ensure their effective functioning. UN ويمثل ذلك جهدا جماعيا وتتطلب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الدعم والتأييد من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء لضمان قيامها بعملها على نحو فعال.
    The measures required of members in order to provide the organization with the means of effectively fulfilling its obligations constituted a collective effort. UN إن الإجراءات اللازم أن يقوم بها الأعضاء حتى توفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجباتها تشكل جهدا جماعيا.
    The ever-growing demand for the unique peacekeeping capabilities of the United Nations also calls for a collective effort. UN ويستدعي الطلب المتزايد باستمرار على ما للأمم المتحدة من قدرات فريدة على حفظ السلام جهدا جماعيا أيضا.
    Our global response must continue to be a collective effort. UN إن استجابتنا العالمية لا بد لها من أن تستمر لتظل جهدا جماعيا.
    Dealing with that scourge will require a collective effort on the part of the international community. UN ومعالجة هذا الوباء ستتطلب جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Those problems transcended national borders, and required a collective effort to address them. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    It is a collective effort that requires the political commitment of national partners and capacities, expertise and funding from Member States. UN ويعد ذلك جهدا جماعيا يتطلب التزاما سياسيا من الشركاء الوطنيين، وقدرات وخبرات وتمويلا من الدول الأعضاء.
    Terrorism is a challenge to every nation in the world; the fight against it must therefore be a collective effort. UN إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا.
    The Government was aware that the fight against racism and racial discrimination was not an isolated duty of civil society, but it required a collective effort and responsibilities by the authorities. UN وأضافت أن الحكومة تدرك أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا يمكن أن تتم يمعزل عن قيام المجتمع المدني بواجبه، وأنه يتطلب جهدا جماعيا وتحمُّل السلطات لمسؤولياتها.
    The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. UN فقد أظهرت الأحداث المثيرة للقلق التي وقعت في الشهر الماضي في جورجيا أن استعادة الاستقرار في المنطقة تتطلب جهدا جماعيا لتعزيز النظام الأمني الدولي.
    Viewed in that light, the concept of peer review acquires a different dimension, becoming a collective effort to seek the highest common denominator in full awareness of the requirements involved and with a collective determination to meet those requirements. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم الاستعراض من جانب النظراء يكتسب بعدا مختلفا، إذ يصبح جهدا جماعيا يسعى إلى بلوغ أعلى قاسم مشترك في وعي تام بالمتطلبات اللازمة ومع تصميم جماعي على الوفاء بهذه المتطلبات.
    The Universal Declaration clearly envisions the promotion and protection of human rights as a collective effort of both society and the State; it does not restrict the task to only State action. UN وجلي أن الإعلان العالمي لا يقصر تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الدولة وحدها، بل يعتبر ذلك جهدا جماعيا يقع على عاتق المجتمع والدولة كليهما.
    The final text represents the result of a collective effort undertaken in a spirit of openness and cooperation, by representatives of Governments and United Nations bodies, as well as by academics and representatives of non-governmental organizations. UN ويعتبر النص النهائي حصيلة جهدا جماعيا بذل بروح من الانفتاح والتعاون من جانب ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة، واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Such a reform should be a collective endeavour and the fruit of a dialogue between all involved that enabled the various partners to agree on a programme of feasible objectives. UN وينبغي أن يكون هذا الإصلاح جهدا جماعيا وثمرة حوار بين جميع الأطراف المعنية يُمكِّن مختلف الشركاء من الاتفاق على برنامج يحقق أهدافا عملية.
    This will be a team effort, requiring collaboration among the different branches of the Office. UN وسيكون هذا جهدا جماعيا يتطلب التعاون فيما بين مختلف فروع المفوضية.
    Putting that system in place requires the collective effort of all of us. UN إن وضع ذلك النظام يتطلب جهدا جماعيا منا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus