"جهوداً جادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious efforts
        
    • earnest efforts
        
    • a serious effort
        
    7. African countries are making serious efforts to mitigate the impact of the crisis on their economies, but are constrained by the lack of adequate finance. UN تبذل البلدان الأفريقية جهوداً جادة للتخفيف من أثر الأزمة على اقتصاداتها ولكنها تعاني من عدم كفاية التمويل.
    The Department would be making serious efforts to address the concerns expressed in that area. UN على أن الإدارة سوف تبذل جهوداً جادة لمعالجة الشواغل المعرب عنها في هذا المجال.
    The authorities had made serious efforts towards resettlement and recovery efforts vis-à-vis displaced communities, and camp conditions had improved. UN وقد بذلت السلطات جهوداً جادة نحو إعادة توطين وإنعاش المجموعات المشردة وفيما يتعلق بأحوال المخيمات.
    The Government of China wishes to reiterate that it has all along made earnest efforts to fulfil its obligations under the Convention and respects the mandate of the Committee provided by the Convention. UN وتود حكومة الصين أن تؤكد من جديد أنها بذلت على الدوام جهوداً جادة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    He therefore encouraged the Commission to make a serious effort to streamline it as much as possible. UN وهو يشجع اللجنة تبعاً لذلك على أن تَبذُل جهوداً جادة لتبسيطه بأكبر قدر ممكن.
    Mr. Forouzan undertook serious efforts to secure an attorney but was unsuccessful in obtaining legal counsel. UN وبذل السيد فوروزان جهوداً جادة للوصول إلى محام ولكنه لم ينجح في الحصول على مشورة قانونية.
    Given the possibility of further potentially disruptive debt crises, the international community should make serious efforts to work towards a framework for timely, orderly and fair restructurings of sovereign debt. UN وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    Given the possibility of further potentially disruptive debt scenarios, the international community should make serious efforts to work towards a framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt. UN وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    79. The Syrian Arab Republic noted that despite the challenges it faced, Thailand had made serious efforts to improve the living conditions of its people. UN 79- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن تايلند بذلت جهوداً جادة لتحسين ظروف معيشة شعبها رغم التحديات التي تواجهها.
    Thailand has made serious efforts to fulfil the obligations under the instruments to which it is a party. UN 48- وبذلت تايلند جهوداً جادة للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك التي هي طرف فيها.
    22. The Special Representative hopes that the Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of apparently politically related violence committed during the term of the previous Government. UN 22- ويأمل الممثل الخاص أن تبذل الحكومة جهوداً جادة في التحقيق فيما ارتكب أثناء فترة الحكومة السابقة من أفعال عنف تتصل على ما يبدو بعوامل سياسية، وفي سبيل إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    This is due to the fact that higher-level technical and management roles are not complex: subcontractors generally do not make serious efforts in product development and marketing. UN ويعود لك إلى أن اﻷدوار التقنية واﻹدارية ذات المستوى اﻷعلى ليست معقدة: فالمتعاقدون من الباطن على وجه العموم لا يبذلون جهوداً جادة في تطوير اﻹنتاج وفي التسويق.
    The State party should make serious efforts to disseminate knowledge of the provisions of the Covenant among judges to enable them to apply the Covenant in relevant cases and among lawyers and the public to enable them to invoke its provisions before the courts. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً جادة لنشر المعرفة بأحكام العهد بين القضاة لتمكينهم من تطبيق العهد في القضايا ذات الصلة، وبين المحامين والجمهور لتمكينهم من الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم.
    Understanding that many victims of violence are also victims of economic violence, serious efforts are also made to provide clients at the centre with a measure of financial independence through job placement and training to obtain skills for employment. UN وإذ تدرك سانت لوسيا أن العديد من ضحايا العنف هم أيضاً ضحايا للعنف الاقتصادي، فإنها تبذل أيضاً جهوداً جادة لتزويد اللاجئات إلى المركز بقدر من الاستقلال المالي من خلال التوظيف والتدريب للحصول على المهارات اللازمة للعمل.
    That, however, cannot be achieved until the rich countries take the necessary effective steps to honour their commitments, on the one hand, and, on the other, the developing States make serious efforts to put their priorities in order and to allocate more domestic resources to the achievement of the Millennium Development Goals. UN إلا أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا اتخذت البلدان الغنية الإجراءات الفعالة الضرورية للوفاء بالتزاماتها، من جهة، وبذلت الدول النامية جهوداً جادة لترتيب أولوياتها وتخصيص مزيد من الموارد المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من جهة أخرى.
    The information available to OHCHR indicates that the de facto authorities have not made serious efforts to investigate these cases. UN وتشير المعلومات المتاحة للمفوضية إلى أن السلطات الفعلية لم تبذل جهوداً جادة للتحقيق في هذه الحالات().
    Words are not sufficient to express the shock of the Japanese Government as well as that of the Japanese people, who collectively have been making earnest efforts towards the nuclear—test ban and the ultimate elimination of nuclear weapons. UN إن الكلمات لا تكفي لﻹعراب عن الصدمة التي أصابت الحكومة والشعب اليابانيين، الذين ما برحوا يبذلون جماعياً جهوداً جادة في سبيل حظر التجارب النووية وإزالة اﻷسلحة النووية نهائيا.
    Egypt looks forward to earnest efforts by the Secretary-General of the United Nations as well as the depository States to undertake the necessary agreed measures to pave the way for the early commencement of negotiations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وتتطلع مصر إلى أن يبذل الأمين العام جهوداً جادة وأن تقوم الدول الوديعة باتخاذ التدابير اللازمة المتفق عليها لتمهيد الطريق أمام القيام في وقت مبكر ببدء المفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    Accordingly, it was making a serious effort to meet its reporting requirements under various human rights treaty bodies, and had submitted five reports to treaty bodies in the past year. UN وطبقاً لذلك، تبذل حكومته جهوداً جادة لتلبية احتياجات الإبلاغ بموجب هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وقدمت خمسة تقارير لهيئات المعاهدات في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus