"جهوداً كبيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • considerable efforts
        
    • significant efforts
        
    • great efforts
        
    • substantial efforts
        
    • major efforts
        
    • considerable effort
        
    • important efforts
        
    • hard
        
    • much effort
        
    • major effort
        
    • significant effort
        
    • great effort
        
    • considerable endeavours
        
    • done much
        
    • great deal
        
    However, considerable efforts had recently been made to improve conditions. UN غير أن جهوداً كبيرة بُذلت مؤخراً للارتقاء بظروف السجون.
    Subsequently, those three parties undertook considerable efforts to fulfil that task. UN وبالتالي، بذلت تلك اﻷطراف الثلاثة جهوداً كبيرة للوفاء بتلك المهمة.
    Since independence, Uzbekistan had made significant efforts to diversify its agricultural production. UN بذلت أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها جهوداً كبيرة لتنويع إنتاجها الزراعي.
    It had also made significant efforts to strengthen its police service and improve its prison system. UN وقد بدأت أيضاً جهوداً كبيرة لتعزيز خدمات الشرطة وتحسين نظام السجون.
    The founding fathers of the African Union had made great efforts to decolonize Africa and had achieved good results. UN وقال إن الآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي قد بذلوا جهوداً كبيرة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا وحققوا نتائج طيبة.
    Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. UN وعلى الرغم من أن فرادى البلدان قد بذلت جهوداً كبيرة للتعامل مع هذه الحالة، وتلقت دعماً سخياً من المجتمع الدولي، فإن حجم المشكلة ونطاقها وفرا مبررات قوية لاتباع نهج إقليمي لتكملة الجهود الوطنية.
    ASEAN had undertaken major efforts to enhance connectivity and integrate physical infrastructure. UN وما فتئت الرابطة تبذل جهوداً كبيرة لتعزيز ترابط وتكامل الهيكل الأساسي المادي.
    However, considerable efforts had been made to address discrimination against Muslims. UN غير أن جهوداً كبيرة قد بذلت للتصدي للتمييز ضد المسلمين.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    The Secretariat has therefore made considerable efforts in recent years to elaborate coherent guidance for field operations. UN ولذلك بذلت الأمانة العامة جهوداً كبيرة في الأعوام الأخيرة لإعداد توجيهات متسقة للعمليات الميدانية.
    However, diversification of African economies would not take place without significant efforts by the State to design and implement an effective industrial policy. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    Parties stress, however, that significant efforts on their part will have to be invested in this exercise, for which capacity building and additional funding will be required. UN غير أن الأطراف تشدد على ضرورة بذلها جهوداً كبيرة في هذه العملية، التي ستتطلب بناء القدرات وتمويلاً إضافياً.
    Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. UN ولقد بذلت كندا، منذ عام 2006، جهوداً كبيرة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي.
    Croatia accommodated 700,000 displaced persons and refugees and invested great efforts in their return, the reconstruction and housing. UN وقد قامت كرواتيا بإسكان 000 700 شخص مشرد ولاجئ وبذلت جهوداً كبيرة عند عودتهم وإعادة البناء والإسكان.
    Consequently, it had made great efforts to develop pre-school education, as well as to consolidate the provision of 11 years of free and compulsory education. UN وعلى ذلك فإنها بذلت جهوداً كبيرة لتطوير التعليم السابق على الدراسة ولتثبيت الحق في 11 سنة من التعليم المجاني والإجباري.
    Japan was making great efforts to combat the increasing prevalence of child abuse and child prostitution. UN وتبذل اليابان جهوداً كبيرة لمحارة الانتشار المتزايد لإساءة معاملة الأطفال وبغاء الأطفال.
    Mongolia has made substantial efforts in the second half of the last century to develop its education system. UN ومنغوليا بذلت جهوداً كبيرة خلال النصف الثاني من القرن الماضي لتطوير نظامها التعليمي.
    My country has made major efforts to combat this scourge, and we have obtained significant results. UN وقد بذلت بلادي جهوداً كبيرة لمحاربة هذا البلاء، وتمكنا من تحقيق نتائج باهرة فيها.
    The country had also put considerable effort into its research and education network. UN كما استثمر البلد جهوداً كبيرة في شبكته للبحث والتعليم.
    Ecuador had also made important efforts with regard to the culture of tax payments, which had resulted in the collection of more taxes. UN وبذلت إكوادور أيضاً جهوداً كبيرة فيما يتعلق بثقافة دفع الضرائب، مما أدى إلى جبي قدر أكبر منها.
    This disparity has been noted by the United Nations and its partners, which have worked hard to ensure that the local people also benefit from the aid. UN وهذا التباين أشارت إليه الأمم المتحدة وشركاؤها، فقد بذلوا جهوداً كبيرة لكي يستفيد السكان المحليون من المساعدة المقدمة.
    ASEAN member countries have exerted much effort in ensuring effective implementation of the Treaty. UN وقد بذلت البلدان الأعضاء في الرابطة جهوداً كبيرة لضمان تنفيذ المعاهدة بفعالية.
    The development of specialized capacity for asset recovery has received much attention and will continue to require a major effort in terms of creativity and resources from all sides. UN وحظي تطوير قدرات متخصِّصة في مجال استرداد الموجودات بالكثير من الاهتمام، وسوف تتطلب هذه المسألة جهوداً كبيرة فيما يتعلق بالابتكارية والموارد من جميع الجهات.
    While Member States had put significant effort into the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), much more remained to be done to increase the visibility of indigenous peoples in that process. UN وفيما بذلت الدول الأعضاء جهوداً كبيرة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لزيادة إبراز دور الشعوب الأصلية في هذه العملية.
    Within its limits, Ecuador had made a great effort to accept a large number of refugees from the region. UN ومع مراعاة حدود استطاعتها، بذلت إكوادور جهوداً كبيرة لقبول عدد كبير من اللاجئين من المنطقة.
    To this end, every Syrian family attaches central and fundamental importance to the welfare and protection of its children and the State is making considerable endeavours to ensure effective protection of the health and educational aspects of child welfare, particularly through the legal protection afforded by the Civil Code and the Personal Status Act whenever the interests of the child conflict with those of others. UN ولهذا تشكل رعاية الطفولة وحمايتها محوراً هاماً وجوهرياً في حياة اﻷسرة السورية وتبذل الدولة جهوداً كبيرة لتحقيق حماية فعالة للطفل سواء من الناحية الصحية أو التعليمية، ولعل أبرزها الحماية القانونية التي تظهر في القانون المدني وفي قانون اﻷحوال الشخصية عند تعارض مصلحة الطفل مع مصلحة الغير.
    Colombia had in 2007 and 2008 done much to guarantee the right to a secure food supply, only surplus agricultural produce being used in the production of -- primarily -- biofuels. UN وقد بذلت كولومبيا في عامي 2007 و2008 جهوداً كبيرة لكفالة الحق في الحصول على إمدادات غذائية آمنة، إذ لم يستخدم سوى فائض إنتاجها الزراعي لإنتاج الوقود الأحيائي بصفة رئيسية.
    The Human Rights Committee had done a great deal to improve its working methods, particularly with regard to the procedure for the consideration of reports. UN وقد بذلت لجنة حقوق الإنسان جهوداً كبيرة من أجل تحسين أساليب عملها، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات النظر في التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus