"جهودا جادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious efforts
        
    • a serious effort
        
    • earnest efforts
        
    • determined efforts
        
    We are making serious efforts to achieve standards of social conduct that are based on respect for diversity and that foster tolerance of all kinds. UN وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات.
    We have been making serious efforts to enhance our ties with the region through cooperation in various fields. UN إننا نبذل جهودا جادة لتعزيز علاقاتنا مع المنطقة من خلال التعاون في سائر الميادين.
    serious efforts had in fact been made by the Secretariat to redeploy 368 posts, and 4,541 outputs were to be discontinued in the next biennium. UN وقد بذلت الأمانة العامة جهودا جادة في الواقع لنقل 368 وظيفة، وسيجري إيقاف 541 4 من النواتج في فترة السنتين المقبلة.
    The Government was making a serious effort to do away with those age-old traditions. UN وتبذل الحكومة جهودا جادة للتخلص من تلك التقاليد العتيقة.
    Nevertheless, his Government was making a serious effort to comply with its international obligations to improve the living conditions of women, families and children. UN ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل.
    Member States and entities of the United Nations system should make a serious effort to submit their replies and inputs to requests for information or views pursuant to resolutions of the General Assembly within the prescribed deadlines. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    They have also been responsive to audit recommendations, and have made serious efforts to implement them. UN كما أنهما يستجيبان لتوصيات مراجعة الحسابات، ويبذلان جهودا جادة لتنفيذها.
    The Committee expects that the Comoros will make serious efforts to make payments as soon as possible, in order to reduce its arrears. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    The Committee expects that the Comoros will make serious efforts to make payments as soon as possible, in order to reduce its arrears. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها.
    Eritrea was making serious efforts to rehabilitate the economic, social and physical infrastructure of the country and was guided by principles of equity and equality in its delivery of social services nationwide. UN وتبذل إريتريا جهودا جادة من أجل إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمادية في البلد، وهي بذلك تسترشد بمبادئ الإنصاف والمساواة في تقديمها الخدمات الاجتماعية في كل أنحاء البلد.
    In the past two years, all stakeholders have made serious efforts to take the necessary measures to implement the Strategy and, as a result, substantial progress has been made. UN في السنتين الماضيتين، بذل كل أصحاب المصلحة جهودا جادة لاتخاذ الخطوات الضرورية، وقد تحقق، بفضل ذلك، قدر كبير من التقدم.
    In Bhutan, we have made serious efforts to integrate the principles and practices of environmental sustainability into our development policies and programmes. UN وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    The Government must make serious efforts to mainstream a gender perspective in its economic analysis and planning. UN ويتعين على الحكومة أن تبذل جهودا جادة لإبراز المنظور الجنساني في تحليلها وتخطيطها الاقتصاديين.
    Over the last two years, the United Nations particularly has made serious efforts to provide necessary impetus in these areas. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    During the reporting period, the Unit had made serious efforts to enhance its productivity and performance. UN وقد بذلت الوحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير جهودا جادة لتعزيز إنتاجيتها وأدائها.
    Member States and entities of the United Nations system should make a serious effort to submit their replies and inputs to requests for information or views pursuant to resolutions of the General Assembly within the prescribed deadlines. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Although its economy was small and vulnerable compared to that of its neighbours, Lesotho had made a serious effort to industrialize its economy. UN 34- وقال إن ليسوتو بذلت جهودا جادة لتصنيع اقتصادها رغم صغره وضعفه بالمقارنة باقتصادات جيرانها.
    Member States and entities of the United Nations system should make a serious effort to submit their replies and inputs to requests for information or views pursuant to resolutions of the General Assembly within the prescribed deadlines. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Pakistan, as part of the international coalition against terrorism, is engaged in a serious effort to combat international terrorism and cleanse our society of extremism. UN وباكستان، بوصفها جزءا في الائتلاف الدولي لمحاربة الإرهاب، تبذل جهودا جادة في محاربة الإرهاب الدولي وتطهير مجتمعنا من التطرف.
    Pakistan, as part of the international coalition against terrorism, is engaged in a serious effort to combat international terrorism and cleanse our society of extremism. UN وباكستان، بوصفها جزءا في الائتلاف الدولي لمحاربة الإرهاب، تبذل جهودا جادة في محاربة الإرهاب الدولي وتطهير مجتمعنا من التطرف.
    We surely realize that the Security Council may not be able to resolve all conflicts, but we, as Members of the United Nations, and all of us as human beings have reason to expect that the Council will at all times make a serious effort to stop human suffering resulting from threats to peace, no matter where they occur. UN ومن المؤكد أننا ندرك أن مجلس الأمن قد لا يتمكن من حل جميع الصراعات، ولكننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، وجميعنا بوصفنا بشرا لدينا ما يدعونا إلى أن نتوقع من مجلس الأمن أن يبذل في جميع الأوقات جهودا جادة لوقف المعاناة الإنسانية الناتجة عن الأخطار التي تتهدد السلم، بغض النظر عن مكان حدوثها.
    The international community must therefore strike at the roots of the problems and make earnest efforts to help developing countries solve the more fundamental issue of economic backwardness, a primary catalyst of conflict. UN ولذلك، على المجتمع الدولي أن ينفذ إلى جذور المشاكل وأن يبذل جهودا جادة لمساعدة البلدان النامية على التوصل إلى حل للمسألة الأساسية المتمثلة في التخلف الاقتصادي، وهو حافز أساسي للصراع.
    The challenge of advancing towards the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security requires serious and determined efforts by the parties and the constructive support of countries in the region and the international community. UN والتحدي المتمثل في المضي قُدُما نحو رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن، يتطلب جهودا جادة وثابتة من الطرفين، والدعم البنَّاء من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus