"جهودا مكثفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • extensive efforts
        
    • intensive efforts
        
    • intensified efforts
        
    • intense efforts
        
    • intensified effort
        
    • intensively
        
    Israel has taken extensive efforts to fully achieve all of the non-proliferation regimes. UN وقد بذلت إسرائيل جهودا مكثفة لتحقيق كل نُظُم عدم الانتشار.
    To that end, NCRFW had undertaken extensive efforts to work with local governments. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية.
    The Working Group made intensive efforts towards revising treaty language on the verification regime in the rolling text. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    The Working Group made intensive efforts towards revising treaty language on the verification regime in the rolling text. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    In these times of intensified efforts by the international community towards reaching a peaceful solution for the Republic of Bosnia and Herzegovina, these criminal acts directly endanger the prospects for peace. UN وفي حين يبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة في سبيل التوصل إلى حل سلمي في جمهورية البوسنة والهرسك، تأتي هذه اﻷعمال اﻹجرامية لتشكل خطرا مباشرا يهدد آفاق السلم.
    I fully share his analysis that we have seen intensified efforts to implement standards, which reflect the recognizable political maturity and commitment of the Kosovo leaders. UN وأشاطره تماما تحليله بأننا رأينا جهودا مكثفة لتنفيذ المعايير، مما يعكس النضج السياسي الذي يمكن إدراكه والتزام قادة كوسوفو.
    After more than a decade, the Conference on Disarmament has not been able to agree on its programme of work, even after intense efforts by its Presidents. UN فعقب أكثر من عقد، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمله، حتى بعد أن بذل رؤساؤه جهودا مكثفة.
    intensified effort on the part of all will be needed in order to accelerate progress towards the Goals. UN وسيلزم أن يبذل الجميع جهودا مكثفة لتعجيل خطى التقدم صوب التحقيق التام للأهداف.
    During the reporting period, the Public Affairs Section of the Extraordinary Chambers has made extensive efforts to ensure that the Cambodian population is informed about the judicial process. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بذل قسم الشؤون العامة التابع للدوائر الاستثنائية جهودا مكثفة لضمان إلمام سكان كمبوديا بهذه العملية القضائية.
    In keeping with the principles and recommendations adopted at the Rio Summit, extensive efforts have been made by the Government of Mozambique in elaborating policies and strategies to promote sustainable development at the national level. UN وانسجاما مع المبادئ والتوصيات التي اعتمدت في قمة ريو، بذلت حكومة موزامبيق جهودا مكثفة لوضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    During the Gaza Operation, Israeli forces made extensive efforts to avoid civilian casualties and unnecessary damage to civilian property. UN فخلال عملية غزة، بذلت القوات الإسرائيلية جهودا مكثفة من أجل تجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين أو أضرار لا داعي لها في الممتلكات المدنية.
    extensive efforts to prevent forced repatriations were undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, ONUB, humanitarian organizations and the diplomatic community. UN وبذل كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي والمنظمات الإنسانية والسلك الدبلوماسي جهودا مكثفة من أجل منع هذه الإعادة القسرية.
    Again and again, Iran has impeded IAEA inspector activity, refused requests for critical information, orchestrated delays during which extensive efforts have been undertaken by Iranian authorities to conceal evidence of safeguards violations, and wrapped its activities in webs of falsehoods. UN وأعاقت إيران، بصورة متكررة نشاط مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ورفضت الطلبات المتعلقة بتقديم معلومات حيوية، والتأخير المتعمد الذي تبذل خلاله السلطات الإيرانية جهودا مكثفة لحجب أدلة انتهاكات الضمانات، وإخفاء أنشطتها في سلاسل من المزاعم.
    It will also involve intensive efforts to ensure that insurgents, illicit drugs and arms do not cross into Afghanistan. UN وستقتضي أيضا جهودا مكثفة للتحقق من أن المتمردين والمخدرات والأسلحة غير المشروعة لا تعبر الحدود إلى أفغانستان.
    The Tribunal exerted intensive efforts and applied various measures to improve the vacancy rates. UN بذلت المحكمة جهودا مكثفة وأعملت مختلف التدابير من أجل تحسين معدلات الشغور.
    Since then, the Government of Lebanon has deployed intensive efforts towards clarifying the objectives and setting out the scope and procedures of the consultative group. UN وبذلت الحكومة اللبنانية منذئذ جهودا مكثفة لتوضيح أهداف الفريق الاستشاري وتحديد نطاقه وإجراءاته.
    He has also stated that the Syrian Arab Republic is making intensive efforts to prepare for, and accelerate, the transportation of chemicals, and that it is currently working on a tentative schedule for completing the transportation of chemicals. UN وصرّح أيضا أن الجمهورية العربية السورية تبذل جهودا مكثفة في إطار التحضير لنقل هذه المواد الكيميائية وتسريعه، وأنها تعكف حاليا على إعداد جدول زمني تقريبي من أجل إنجاز عملية النقل.
    Upon enquiry, the Committee was informed that intensive efforts were being made to reduce those rates and that recruitment was in its final stage for a number of posts. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن جهودا مكثفة تُـبذل حاليا للحد من هذين المعدلين وبأن عملية الاستقدام في مراحلها النهائية بالنسبة لعدد من الوظائف.
    We can see, however, that to attain those Goals by 2015 as planned, much remains to be done, and intensified efforts will have to be exerted by both the contributing and beneficiary countries. UN ولكن يمكننا أن نرى أنه من أجل تحقيق تلك الأهداف قبل عام 2015 كما هو مزمع، ما زال هناك الكثير مما يلزم فعله، وسيتعين على البلدان المساهمة والمستفيدة أن تبذل معا جهودا مكثفة.
    At the sixth meeting, IMF further indicated that its intensified efforts are made in supporting strong and timely adjustment, structural reform, institution building and the attainment of sustainable debt profiles of qualifying countries. UN وفي الاجتماع السادس، أشار الصندوق مرة أخرى إلى أنه يبذل جهودا مكثفة في دعم إجراء عمليات التكيف القوية والتي تتم في حينها، واﻹصلاح الهيكلي، وبناء المؤسسات، والوصول بمديونية البلدان المؤهلة إلى مستويات قابلة للاستدامة.
    57. The currently explosive situation in Bunia calls for intensified efforts by the parties and the international community to defuse the tension and to urgently inject a sense of normalcy. UN 57 - تتطلب الحالة المتفجرة الراهنة في بونيا جهودا مكثفة من جانب الطرفين والمجتمع الدولي لتهدئة التوتر وإعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي على وجه الاستعجال.
    Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. UN وإلى جانب اهتمامنا بجوهر أعماله أستطيع أن أؤكد لكم أن هناك جهودا مكثفة تبذل حاليا في بلدي ليستريح أعضاء المؤتمر تماماً بالنسبة لموضوع مركزهم كممثلين للمؤتمر في جنيف.
    367. There is an urgent need for an intensified effort on the part of the Security Council and the Committee aimed at securing the cooperation of the Government of the Sudan. UN 367 - وهناك حاجة ملحة لأن يبذل مجلس الأمن واللجنة جهودا مكثفة لتأمين تعاون حكومة السودان.
    18. In light of recent disturbances in the country, UNSMIH has worked intensively to strengthen the HNP crowd-control and rapid-intervention capabilities. UN ١٨ - وفي ضوء الاضطرابات اﻷخيرة في البلد، بذلت البعثة جهودا مكثفة لتعزيز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية في مجال مكافحة الشغب والتدخل السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus