"جهودنا الرامية إلى تحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • our efforts to achieve
        
    • our efforts towards the achievement
        
    • our efforts to meet
        
    • our efforts aimed at
        
    We must likewise redouble our efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وبالمثل، يجب أن نضاعف جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We are all duty-bound to join together in doubling our efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN إن من واجبنا العمل معاً من أجل مضاعفة جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    9. We recognize that climate change poses a potentially permanent and serious threat to the economic and social development of our countries and can undermine our efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals, since we are the least prepared to confront the challenges of adapting to climate change and mitigating its effects that would even further aggravate the disadvantages that our countries are facing. UN 9 - نسلم بأن تَغيُر المناخ ينطوي على إمكانية نشوء تهديد دائم وجسيم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا، ويمكن أن يقوض جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أننا الأقل استعدادا لمواجهة تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، التي يمكن أن تضاعف بقدر أكبر من الشدة والضعف الذي تواجهه بلداننا.
    When facing the challenges to our efforts to meet the eight goals established in the year 2000 for improving the human dignity and living conditions of millions of people worldwide, it is possible to adopt different attitudes. UN ومن الممكن اتخاذ مواقف مختلفة لدى مواجهة التحديات الماثلة أما جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الثماني التي صيغت عام 2000 لتحسين الكرامة الإنسانية والظروف المعيشية لملايين الناس في جميع أرجاء العالم،.
    The sad memory of the bombing of Hiroshima and Nagasaki prompted Chile's Minister for Foreign Affairs to urge that, as a tribute to the victims, we intensify our efforts aimed at achieving the complete elimination of nuclear weapons. UN إن الذكرى اﻷليمة لقصف هيروشيما وناغازاكي قد دعت وزير الشؤؤن الخارجية في شيلي إلى أن يحثنا، إجلالا للضحايا، على تكثيف جهودنا الرامية إلى تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    UNICEF is a particularly important partner for Australia in our efforts to achieve a world fit for children. UN واليونيسيف شريكة ذات أهمية خاصة لأستراليا في جهودنا الرامية إلى تحقيق عالم صالح للأطفال.
    The catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve general and complete disarmament is very long. UN تطول قائمة المهام غير المنجزة في جهودنا الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    However, no stone should be left unturned in our efforts to achieve that goal. UN ومع ذلك، ينبغي أن نحاول كل وسيلة ممكنة في جهودنا الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    The eradication of poverty is at the forefront of our efforts to achieve sustainable development. UN يحتل القضاء على الفقر مكان الصدارة في جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    While we continue to make slow progress in the non-proliferation agenda, we continue to be stymied in our efforts to achieve total and complete nuclear disarmament. UN وفي حين نواصل تحقيق تقدم بطيء في جدول أعمال منع الانتشار، تواجه جهودنا الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي الشامل والكامل حالة حرجة.
    In this regard, we take into account road safety as part of our efforts to achieve sustainable development. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    This scourge can thwart our efforts to achieve the interlinked goals of promoting peace and security, sustainable development and human rights. UN وهذه الآفة خليقةٌ أن تحبط جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    We must not allow national, regional or global economic conditions to deter our efforts to achieve zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. UN علينا ألا نسمح للظروف الاقتصادية الوطنية أو الإقليمية أو العالمية بردع جهودنا الرامية إلى تحقيق انعدام الإصابات الجديدة وانعدام التمييز وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    NCDs have been included in the Government's nine priority objectives of Tonga's strategic development framework, which is part of our efforts to achieve the relevant Millennium Development Goals. UN كما تم تضمين الأمراض غير المعدية، في أهداف الحكومة التسعة ذات الأولوية، في الإطار الاستراتيجي للتنمية في تونغا، وهو جزء من جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    The entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April 1997 was undoubtedly a milestone in our efforts to achieve a world free of chemical weapons. UN كان دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ في 29 نيسان/أبريل 1997 بلا شك حجر الزاوية في جهودنا الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    We believe that the involvement of major groups and relevant stakeholders will contribute greatly to our efforts to achieve the goal of ICT for all. UN نرى أن اشتراك المجموعات الرئيسية والأطراف المؤثرة ذات الصلة سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع.
    Frustrating as it may be that, after years of intense debate on this issue, not much progress has been achieved, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council. UN وعلى الرغم من الإحباط الناجم عن أنه بعد سنوات من المناقشة المكثفة بشأن هذه القضية، لم يتحقق الكثير من التقدم، لا ينبغي أن نقلل من جهودنا الرامية إلى تحقيق إصلاح ذي معنى لمجلس الأمن.
    To take due account of the realities of our work, we made it clear in the last sentence of the presidential declaration that our efforts to achieve convergence would respect the rules of procedure. UN وبغية أخذ وقائع عملنا بعين الاعتبار الواجب، فقد أوضحنا في الجملة الأخيرة من الإعلان الرئاسي أن جهودنا الرامية إلى تحقيق تلافي المواقف ستحترم النظام الداخلي.
    13. We recognize that climate change, desertification, land degradation and drought pose a potentially permanent and serious threat to the economic and social development of our countries and can undermine our efforts towards the achievement of development objectives, as we are the least prepared to confront those challenges of adapting and mitigating the effects that would even further aggravate the disadvantages that our countries are facing. UN 13 - ونقر بأن تغير المناخ والتصحر وتدهور الأراضي والجفاف كل ذلك يشكل تهديدا يحتمل أن يكون دائما وخطيرا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا، ويمكن أن يقوض جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، نظرا لأننا الأقل تأهبا لمواجهة تلك التحديات المتمثلة في التكيف مع هذه الظواهر والتخفيف من آثارها التي من شأنها أن تزيد من تفاقم المعوقات التي تواجهها بلداننا.
    The reduction in employment and income opportunities, lower trade in goods and services and a dramatic drop in remittances have resulted in further setbacks in our efforts to reduce poverty for millions of people around the world, including our efforts to meet the Millennium Development Goals. UN فقد أدى تناقص فرص العمل وفرص توليد الدخل وانكماش تجارة البضائع والخدمات والانخفاض الحاد في التحويلات المالية إلى مزيد من التراجع في جهودنا الرامية إلى الحد من الفقر لملايين الأشخاص في كل أنحاء العالم، بما في ذلك جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We will continue our efforts aimed at early entry into force of the Treaty and achievement of its universality and call upon all States that have not yet done so to sign and ratify this Treaty. UN وسنواصل جهودنا الرامية إلى تحقيق البدء المبكر لنفاذ هذه المعاهدة وتحقيق عالميتها، ونهيب بجميع الدول التي لم توقع وتصدق عليها بعد أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus