"جهودنا الرامية الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • our efforts to
        
    • our efforts towards
        
    My predecessors have by custom informed this Assembly of our efforts to help promote peace in Northern Ireland. UN وقد دأب أسلافي على اطلاع هذه الجمعية على جهودنا الرامية الى تعزيز السلام في أيرلندا الشمالية.
    Our position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo therefore reflects our efforts to pursue those interests. UN ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح.
    In our efforts to prevent the further spread of weapons of mass destruction, we should not lose sight of the need to control conventional weaponry. UN وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    This is an historic milestone in our efforts to reduce the nuclear threat to build a safe world. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    It is regrettable that we have not agreed on a final declaration, but our efforts to draft such a declaration were not futile. UN ومما يؤسف له أننا لم نتفق على اﻹعلان الختامي، لكن جهودنا الرامية الى صياغة هذا الاعلان لم تذهب سدى.
    The Group of 77 and China believe that all our efforts to modernize and streamline the Organization in preparation for the next century will not meet with success so long as it continues to operate under a virtually permanent state of financial stress. UN وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصــين أن جميع جهودنا الرامية الى تحديث وتنظيم المنظمة استعدادا للقرن المقبل لن تلقى النجاح طالما أنها تستمر في العمل الفعلي تحت حالة دائمة من الضيق المالي.
    We will continue our efforts to facilitate the social integration of lawfully residing migrants and to improve the management and control of migratory flows, while preserving the freedom to travel within Europe. UN وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا.
    The Government's response to the needs of our Aboriginal and Torres Strait Islander peoples is also central to our efforts to help create a mature, tolerant and fair society. UN إن استجابة الحكومة لاحتياجات سكاننا اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس تكمن أيضا في صميم جهودنا الرامية الى المساعدة على خلق مجتمع ناضج ومتسامح ومنصف.
    Regrettably, while natural disasters continue to threaten mankind, man-made disasters have dramatically increased and stand to thwart our efforts to ensure human security. UN مما يؤسف له، أنه بينما تواصل الكوارث الطبيعية تعريض الجنس البشري للخطر، فإن الكوارث التي من صنــع اﻹنسان تتزايد زيادة سريعة وتحبط جهودنا الرامية الى ضمان اﻷمن اﻹنساني.
    While my country enjoys excellent relations with its neighbours and continues to contribute towards finding a durable solution to the crisis in Somalia, our efforts to cultivate and maintain good relations with Sudan have not yielded fruit. UN وفي الوقت الذي يتمتع فيه بلدي بعلاقات ممتازة مع البلدان المجاورة لها ويواصل فيه اﻹسهام في البحث عن حل دائم لﻷزمة في الصومال، فإن جهودنا الرامية الى اقامة وإدامة علاقات طيبة مع السودان، لم تثمر.
    We consider this a good sign from the United States, a sign that it is ready to support our efforts to strengthen our sovereignty and independent national economy. UN ونحن نعتقد أن هذه بادرة طيبة من جانب الولايات المتحدة، وهي بادرة تدل على أنها على استعداد لتأييد جهودنا الرامية الى تعزيز سيادتنا واقتصادنا الوطني المستقل.
    Many dangers still threaten our efforts to achieve a collective security that would include the related issues of development, environment and human rights. UN ولا تزال هناك أخطار عديدة تهدد جهودنا الرامية الى تحقيق أمن جماعي من شأنه أن يشمل قضايا التنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    It is in this context that I have opposed the idea of establishing an economic security council to take the place of the Economic and Social Council, because it is bound to frustrate our efforts to democratize the functioning of the United Nations. UN وفي هذا السياق ذاته عارضت فكرة إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي ليحل محل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ﻷن من المحتم أن ذلك يحبط جهودنا الرامية الى إضفاء الطابع الديمقراطي على أداء اﻷمم المتحدة.
    During this short time, real progress has been achieved in our efforts to strengthen the coordination of the humanitarian and disaster-relief assistance of the United Nations system. UN وأثناء هذه الفترة القصيرة أحرزنا تقدما حقيقيا في جهودنا الرامية الى دعم تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الكــوارث.
    We look forward to cooperating with you in our efforts to make substantive progress on disarmament issues in 1999. I hope we all will work to facilitate the smooth operation of this body by building on the agreements and compromises that were reached through so much hard work last year. UN إننا نتطلع إلى التعاون معكم في جهودنا الرامية الى إحراز تقدم جوهري بشأن قضايا نزع السلاح في عام 1999، ويحدوني الأمل في أن نعمل جميعاً على تيسير حسن سير أعمال هذه الهيئة عن طريق استكمال ما تم التوصل إليه في العام الماضي من اتفاقات وحلول وسط بقدر كبير من العمل الشاق.
    Some people have interpreted our efforts to find a solution to the refugee crisis through the immediate restoration of democracy as an abandonment of the refugees to their fate, and as a failure in our undertaking to respect and protect human rights as enunciated in international law. UN وقد فسر بعضهم جهودنا الرامية الى حل أزمة اللاجئين في اطار الشروع بإعادة الديمقراطية فورا على أننا تركناهم يواجهون مصيرهم وقصرنا في التزامنا باحترام حقوق الانسان والدفاع عنها حسبما نص عليها القانون الدولي.
    Indeed, the role of Syria in our efforts to achieve a comprehensive peace in the Middle East is absolutely critical; the security and stability of the region cannot be ensured until there is peace between Syria and Israel. UN إن دور سوريا - في الحقيقة - دور حاسم تماما في جهودنا الرامية الى تحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط؛ فلا يمكن ضمان أمن واستقرار المنطقة دون وجود سلم بين سوريا واسرائيل.
    The comprehensive and coordinated implementation of these Declarations would further enhance our efforts to improve the socio-economic conditions and opportunities for the indigenous people. UN ومن شأن التنفيذ الشامل والمنسق لهذه الاعلانات أن يعزز على نحو أكبر جهودنا الرامية الى تحسين الظـــروف الاجتماعيــة - الاقتصادية والفرص للسكان اﻷصليين.
    3. We are committed to redouble our efforts to promote peace, justice, equality and development on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter. UN ٣ - ونحن ملتزمون بمضاعفة جهودنا الرامية الى تعزيز السلم والعدالة والمساواة والتنمية على أساس من مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Humanitarian questions 14. Express our dismay at the indecisiveness of the international community when faced with the suffering of our brothers in the Great Lakes region, and commit ourselves unreservedly to the task of intensifying our efforts to put an end to the humanitarian crisis affecting this part of the subregion of Central Africa. UN ١٤ - نعرب عن ذهولنا إزاء تردد المجتمع الدولي في مواجهة معاناة الشعوب الشقيقة في منطقة البحيرات العظمى ونتعهد بأن نبذل كل ما في وسعنا عن طريق تكثيف جهودنا الرامية الى القضاء على اﻷزمة الانسانية التي تؤثر على هذا الجزء من منطقة وسط افريقيا الفرعية.
    We believe that the CTBT should be truly comprehensive and that technical limitations of the present verification technologies should not be allowed to constrain our efforts towards this objective. UN ونحن نعتقد بأن من الضروري أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية شاملة حقاً وألا يُسمح لمواطن الضعف التقني لتكنولوجيات التحقق الحالية بإعاقة جهودنا الرامية الى تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus