"جهودها لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • its efforts to ensure
        
    • its efforts to guarantee
        
    • their efforts to ensure
        
    • effort to ensure
        
    • efforts to ensure the
        
    • its efforts to secure
        
    • their efforts to secure
        
    • efforts to ensure that
        
    • efforts be made to ensure
        
    • its efforts in ensuring
        
    • their efforts to guarantee
        
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure equal access to education by, inter alia: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لضمان الالتحاق المتساوي بالتعليم، عن طريق أمور منها ما يلي:
    The Commonwealth will redouble its efforts to ensure that youth empowerment is kept in focus, thus achieving the targets that have been set. UN وسوف تضاعف الرابطة مرة أخرى جهودها لضمان مواصلة التركيز على تمكين الشباب، وبذلك يمكن تحقيق الأهداف التي تم وضعها.
    It is advocating for the Government to increase its efforts to ensure the enjoyment of economic and social rights by its citizens. UN وهو يناشد الحكومة زيادة جهودها لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تزيد الحكومة من جهودها لضمان حرية الاجتماع والنقاش السياسي والصحافة.
    Senegal wished the authorities of Botswana every success in their efforts to ensure the continuing improvement of the human rights situation in their country. UN وتمنت السنغال للسلطات في بوتسوانا النجاح في جهودها لضمان مواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدها.
    Furthermore, it commended Laos for its efforts to ensure the right to education, health and work. UN وفضلاً عن ذلك، هنأت الصين جمهورية لاو على جهودها لضمان الحق في التعليم والصحة والعمل.
    Sweden recommended that Israel intensify its efforts to ensure that human rights are fully respected in the fight against terrorism. UN وأوصت السويد إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في حربها على الإرهاب.
    UNFPA senior management is increasing its efforts to ensure compliance with national execution requirements and to strengthen management at the country level. UN وتعمل الإدارة العليا للصندوق على زيادة جهودها لضمان التقيد بمتطلبات التنفيذ الوطني وتعزيز الإدارة على الصعيد القطري.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure that children in disadvantaged areas are able to complete school, including by maintaining and extending the system of Zones d'éducation Prioritaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لضمان تمكُّن الأطفال الذين يعيشون في مناطق محرومة من إتمام تعليمهم المدرسي، بما في ذلك عن طريق تعميم وتوسيع نطاق نظام مناطق التعليم ذي الأولوية.
    Further, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure respect for the rights to survival and development of all children. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    The United Nations will also continue its efforts to ensure the delivery of humanitarian aid to populations in need. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين.
    She urges the Government to renew its efforts to ensure that members of the armed forces responsible for human rights abuses are brought to justice. UN وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة.
    Japan will intensify its efforts to ensure the safety of transport of such materials. UN وستكثف اليابان من جهودها لضمان سلامة نقل هذه المواد.
    The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان الانتهاء على وجه السرعة من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    Japan continues its efforts to ensure appropriate treatment under the substitute detention system. UN وتواصل اليابان بذل جهودها لضمان المعاملة المناسبة للمحتجزين في إطار نظام الاحتجاز البديل.
    It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. UN وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    It encouraged Qatar to continue its efforts to guarantee fundamental human rights and freedoms as enshrined in its Constitution. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    We urge all states to strengthen their efforts to ensure the safety and security of children living in conflict areas. UN ونحن نحث جميع الدول على تعزيز جهودها لضمان السلامة والأمن للأطفال المقيمين في مناطق الصراعات.
    The State party should also make every effort to ensure compliance with articles 6 to 9 of the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لضمان الامتثال للمواد من 6 إلى 9 من الاتفاقية.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to secure full access of all refugee and asylumseeking children to education, health and other services. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء إلى الخدمات التعليمية والصحية وغيرها على أتمّ وجه.
    Recognizing that, in accordance with the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Member States, individually and through international cooperation, should intensify their efforts to secure an adequate standard of living for all people, giving priority to those living in extreme poverty, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    The Committee recommends that further efforts be made to ensure the implementation of the principle of respect for the views of the child. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لضمان التنفيذ التام لخطط عملٍ محددة ذات صلة بالبروتوكول الاختياري.
    It was essential that Member States should step up their efforts to guarantee freedom of belief by promoting education and dialogue. UN ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus