"جهودها للوفاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • its efforts to meet
        
    • their efforts to meet
        
    • its efforts to fulfil
        
    • their efforts to fulfil
        
    • their efforts to honour
        
    • effort to meet
        
    • efforts to meet the
        
    • its efforts to honour
        
    • their efforts for the implementation
        
    • comply
        
    • to meet their
        
    • efforts to implement
        
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Accordingly, Switzerland appeals to all States possessing chemical weapons to step up their efforts to meet the extended deadline. UN وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد.
    It encourages the State party to continue its efforts to fulfil its international reporting obligations. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    The Council called on the Bosnian authorities to intensify their efforts to fulfil all those objectives and conditions. UN ودعا المجلس السلطات البوسنية إلى تكثيف جهودها للوفاء بجميع الأهداف والشروط.
    I call, in particular, on the parties to the country's historic peace accords to redouble their efforts to honour their pledge to implement both the letter and spirit of the agreement. UN وأدعو، بصفة خاصة، الأطراف الموقعة على اتفاقات السلام التاريخية في ذلك البلد إلى مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتنفيذ الاتفاق نصا وروحا.
    15. Also reiterates its concern about the large number of overdue reports, and again urges States parties to make every effort to meet their reporting obligations; UN 15 - تعرب مجددا عن قلقها إزاء كثرة عدد التقارير التي فات أوان تقديمها، وتحث الدول الأطراف من جديد على بذل قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير؛
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    During the reporting period, the Government of Croatia has shown more political will to complete reintegration successfully and has increased its efforts to meet its obligations. UN وقد أبدت حكومة كرواتيا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مزيدا من اﻹرادة السياسية للنجاح في إنجاز عملية إعادة اﻹدماج، وعززت جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. UN وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض.
    The Security Council encourages the Ivorian parties to redouble their efforts to meet this commitment, and the international community to bring continued support to this effect. UN ويشجع مجلس الأمن الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، ويشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم المستمر لتحقيق هذه الغاية.
    Switzerland appeals to all States possessing chemical weapons to keep up their efforts to meet the extended deadlines that have been agreed upon. UN وتناشد سويسرا جميع الدول الحائزة لأسلحة كيميائية أن تواصل بذل جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد الذي جرى الاتفاق بشأنه.
    The Council encourages the Ivorian parties to redouble their efforts to meet this commitment, and the international community to bring continued support to this effect. UN ويشجع المجلس الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المستمر لبلوغ هذه الغاية.
    It encourages the State party to continue its efforts to fulfil its international reporting obligations. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    7. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it. UN ٨ - وستواصل اللجنة بذل جهودها للوفاء بالولايات الموكلة إليها.
    8. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it. UN ٨ - وستواصل اللجنة جهودها للوفاء بالولاية الموكلة إليها.
    For that reason, Mexico considers that all States should redouble their efforts to fulfil their obligations related to the international legal regime of the law of the sea. UN ولذا تعتبر المكسيك أن على جميع الدول أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالنظام القانوني الدولي لقانون البحار.
    Member States should intensify their efforts to fulfil their commitments to peacekeeping operations. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف جهودها للوفاء بالتزاماتها تجاه عمليات حفظ السلام.
    Developed countries, therefore, should redouble their efforts to honour their commitment to development by increasing their ODA contribution to 0.7 per cent of their gross national income. UN وبالتالي، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزامها المتعلق بالتنمية من خلال زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    15. Also reiterates its concern about the large number of overdue reports, and again urges States parties to make every effort to meet their reporting obligations; UN 15 - تعرب مجددا عن قلقها إزاء كثرة عدد التقارير التي فات أوان تقديمها، وتحث الدول الأطراف من جديد على بذل قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير؛
    The least developed countries receive about one third of all aid flows, but the donor community needs to further strengthen its efforts to meet the promise. UN وتتلقى أقل البلدان نمواً حوالي ثلث مجموع تدفقات الإعانة، ولكن على الجهات المانحة أن تزيد من تعزيز جهودها للوفاء بالوعد.
    It congratulated Serbia on the progress made in promoting and protecting human rights and encouraged Serbia to continue its efforts to honour the commitments made. UN ووجهت كوبا التهنئة إلى صربيا على التقدم الذي أحرزته في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وشجعتها على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    23. Urges all States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to intensify their efforts for the implementation of the obligations they have accepted under article 4 of the Convention, with due regard to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and to article 5 of the Convention; UN 23- تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على تكثيف جهودها للوفاء بالالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 5 من الاتفاقية؛
    It was attempting to comply with its obligations in order to ensure a safe and dignified return for displaced persons. UN وهي تبذل قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها وضمان عودة الأشخاص المشردين بأمان وكرامة.
    44. Efforts have also been made by countries of the subregion to meet their treaty body reporting obligations. UN 44 - بذلت بلدان المنطقة دون الإقليمية أيضا جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    The Government should intensify efforts to implement its commitments and fulfil its international human rights obligations. UN وينبغي أن تكثف الحكومة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus