"جهودهم على" - Traduction Arabe en Anglais

    • their efforts on
        
    • efforts on the
        
    • their efforts in
        
    • their efforts at the
        
    By easing bureaucratic procedures, entrepreneurs are able to concentrate their efforts on higher-value activities such as product development and sales. UN وتيسير الإجراءات البيروقراطية يمكن أصحاب المشاريع من تركيز جهودهم على أنشطة ذات قيمة أعلى مثل تطوير المنتوجات والمبيعات.
    Instead of concentrating their efforts on building and developing a democratic State, the Palestinians are reduced to a daily struggle for survival. UN والفلسطينيون، بدلا من أن يركزوا جهودهم على البناء وتطوير دولة ديمقراطية، يكافحون من أجل البقاء.
    Failure to align the relevant documents can lead to staff focusing their efforts on peripheral activities, undermining the achievement of the organization's aims. UN ويمكن أن يؤدي عدم مواءمة الوثائق ذات الصلة إلى أن يركز الموظفون جهودهم على أنشطة هامشية، ويقوض تحقيق المنظمة لأهدافها.
    Some contractors are focusing their efforts on developing mining technologies, while others are focused on environmental studies or exploration, but few are approaching all aspects of the required work with sufficient diligence and commitment. UN فبعض المتعاقدين يركزون جهودهم على تطوير تكنولوجيات التعدين، في حين أن آخرين يركزون على الدراسات البيئية أو الاستكشاف، ولكن القليل منهم يتناولون جميع جوانب العمل اللازم بما يكفي من العناية والالتزام.
    The insurgents continued to focus their efforts on Kabul, but effective Afghan security forces operations successfully disrupted the majority of insurgent attack plans in Kabul city. UN وواصل المتمردون تركيز جهودهم على كابل، ولكن العمليات الأمنية الفعالة لقوات الأمن الأفغانية نجحت في تعطيل غالبية خطط المتمردين للهجوم في مدينة كابل.
    They based their efforts on two great and abiding principles - democracy and open markets. UN وقد أسسوا جهودهم على مبدأين عظيمين ودائمين هما الديمقراطية واﻷسواق المفتوحة.
    So they focused their efforts on finding the one man who could. Open Subtitles لذا، ركزوا جهودهم على إيجاد الشخص الوحيد الذي يمكنه فعلها.
    As they tirelessly pursue implementation, my country's officials intend to focus all their efforts on certain pivotal objectives, which I shall enumerate now. UN وإذ يسعى المسؤولون في بلادي دونما كلل الى تنفيذه، فإنهم يعتزمون تركيز جميع جهودهم على أهداف حيوية معينة سأقوم اﻵن بتعدادها.
    Several judges and the former senior legal officer on the case were concurrently assigned to other trials and therefore prevented from concentrating all of their efforts on judgement drafting for this case. UN إذ كان عدة قضاة وكبير الموظفين القانونيين السابق المسندة إليهم القضية مكلفين في الوقت نفسه بمحاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    All judges and several legal staff members are concurrently assigned to other trials and are thus prevented from concentrating all their efforts on judgement drafting for this case. UN فجميع القضاة وعدد من الموظفين القانونيين معينون في الوقت نفسه في محاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    All judges and several legal staff members are concurrently assigned to other trials and are thus prevented from concentrating all their efforts on judgement drafting for this case. UN فجميع القضاة وعدد من الموظفين القانونيين معينون في الوقت نفسه في محاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    Thirdly, several judges and staff members are concurrently assigned to other trials and are thus prevented from concentrating all their efforts on judgement drafting for this case. UN والعامل الثالث أن عددا من القضاة والموظفين معينون في نفس الوقت في محاكمات أخرى، الأمر الذي يمنعهم من تركيز جميع جهودهم على صياغة الحكم المتعلق بهذه القضية.
    The participants therefore committed themselves to focusing their efforts on good practices, such as improving the quality of teachers and investing in the education of girls. UN وبالتالي تعهد المشاركون بأن يركزوا جهودهم على الممارسات الجيدة، من قبيل تحسين مؤهلات المعلمين والاستثمار في تعليم الفتيات.
    With respect to the third condition, after the introduction of a leniency programme, investigators in Brazil focused their efforts on fighting cartels and increased the number of dawn raids and temporary imprisonment between 2003 and 2007. UN وفيما يتعلق بالشرط الثالث، فبعد إدخال برنامج للتساهل، ركّز المحققون في البرازيل جهودهم على مكافحة التكتلات الاحتكارية وزادوا عدد المداهمات المبكّرة عند الفجر والسجن المؤقت بين عامي 2003 و2007.
    As a result, the leaders of Tokelau had decided to focus their efforts on enhancement of core services rather than to move quickly to a third self-determination referendum. UN ونتيجة لذلك، قرر زعماء توكيلاو تركيز جهودهم على تعزيز الخدمات الأساسية بدلاً من الانتقال بسرعة إلى استفتاء سلس لتقرير المصير.
    Governments, private bodies and civil society focus their efforts on achieving social and economic development and human rights for all, through striving to reach the goals of the Millennium Summit and the International Development Targets. UN وتركز الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والمجتمع المدني جهودهم على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحقوق الإنسان للجميع، من خلال السعي إلى بلوغ أهداف مؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية الدولية.
    The European Union urged all its partners to focus their efforts on the African continent, which was increasingly becoming a focal point for drug traffickers. UN وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Other speakers suggested that donors should focus their efforts on capacity-building and directing MFIs towards direct access to international capital markets. UN واقترح متحدثون آخرون أن يركز المانحون جهودهم على بناء القدرات وتوجيه مؤسسات التمويل الصغير إلى الوصول مباشرة إلى اﻷسواق المالية الدولية.
    Our Special Envoys will continue their efforts on the ground to assist the parties in reaching an end to confrontation and a resumption of political negotiations. UN وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية.
    Organizations of civil society offer an opportunity for people to participate and to channel their efforts in an organized manner. UN وتوفر منظمات المجتمع المدني الفرصة ﻷفراد المجتمع في المشاركة وفي توجيه جهودهم على نحو منظم.
    Speakers had explored areas where parliamentarians could make a difference, notably by raising awareness and coordinating their efforts at the national, regional and international levels. UN وقد استكشف المتحدثون مجالات يمكن فيها للبرلمانيين أن يحدثوا تغييرا، وذلك بطرق تتضمن بصفة خاصة زيادة الوعي وتنسيق جهودهم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus