"جهوده الرامية إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Anglais

    • its efforts to strengthen
        
    • its efforts to promote
        
    • his efforts to promote
        
    • his efforts to strengthen
        
    • its efforts to enhance
        
    • its efforts to foster
        
    • his efforts to enhance
        
    • his or her efforts to promote
        
    • its efforts aimed at enhancing the
        
    • its effort to strengthen
        
    • its efforts towards greater
        
    • his efforts aimed at strengthening
        
    • its efforts aimed at strengthening
        
    Additionally, in its efforts to strengthen its outreach and advocacy activities, the Centre carried out peace and disarmament education activities. UN إضافة إلى ذلك، اضطلع المركز في جهوده الرامية إلى تعزيز أنشطة التوعية والدعوة، بأنشطة تثقيفية في مجال السلام ونزع السلاح.
    39. The Group has continued its efforts to strengthen national urban search and rescue capacity. UN 39 - وواصل الفريق جهوده الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في عمليات البحث والإنقاذ في المدن.
    In its efforts to promote dialogue and provide specific information to Parties and registered accredited observers, the Board has also conducted informal briefings in conjunction with its meetings. UN كما عقد المجلس، في سياق جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار وتقديم معلومات محددة للأطراف والمراقبين المعتمدين المسجلين، جلسات إطلاع غير رسمية عقدت بالتزامن مع اجتماعاته.
    Faced with these threats, Mr. Arias intensified his efforts to promote peace. UN ولمواجهة هذه المخاطر، كثف أوسكار آرياس جهوده الرامية إلى تعزيز السلام.
    In this context, Ukraine supports the Secretary-General in his efforts to strengthen the United Nations capacity to manage and sustain peace operations. UN وتؤيد أوكرانيا، في هذا الصدد، الأمين العام في جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات السلام وإدامتها.
    The Council will continue its efforts to enhance and communicate a broad perspective on disabilities and society. UN وسيواصل المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز منظور واسع بشأن الإعاقة والمجتمع ونشر معلومات عن ذلك.
    The country team will continue its efforts to strengthen the supply chain system of antiretroviral drugs and other AIDS-related medical items. UN وسيواصل الفريق القطري جهوده الرامية إلى تعزيز نظام سلسلة الإمداد بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأصناف الطبية الأخرى المتصلة بالإيدز.
    UNDP continued to contribute as an active member, and has benefited greatly from its partnership with UNEG in its efforts to strengthen the evaluation function in UNDP. UN ولم تنقطع مساهمة البرنامج الإنمائي بوصفه عضوا نشطا، كما استفاد كثيرا من شراكته مع الفريق، في جهوده الرامية إلى تعزيز وظيفة التقييم لديه.
    At the country level, UNDP has provided support through IPF- and special programme resources (SPR)-funded projects and is continuing its efforts to strengthen the capacity of governments to plan for drought/disaster management. UN وعلى الصعيد القطري، قدم البرنامج اﻹنمائي دعما عن طريق أرقام التخطيط اﻹرشادية والمشاريع الممولة من موارد البرنامج الخاصة، وواصل جهوده الرامية إلى تعزيز قدرات الحكومات على التخطيط ﻹدارة حالات الجفاف والكوارث.
    The Office had enhanced its efforts to promote ethical values and conduct among staff and had conducted outreach visits to several United Nations offices and missions in order to familiarize staff with its services. UN وعزز المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز القيم الأخلاقية والسلوك الأخلاقي فيما بين الموظفين، كما أجرى زيارات توعية إلى عدة مكاتب وبعثات تابعة للأمم المتحدة من أجل تعريف الموظفين بما يقدمه من خدمات.
    Morocco stood ready to share its experience and lessons learned in that field as part of its efforts to promote South-South Cooperation. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب لتبادل ما لديه من خبرات ودروس مستفادة في ذلك المجال، ضمن جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    It will also enhance its efforts to promote cooperation among Central Asian countries, making use of the scenario-based approach introduced in 2012. UN وسيقوم المركز أيضاً بتكثيف جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان آسيا الوسطى، مستفيداً من النهج القائم على السيناريوهات الذي بدأ العمل به في عام 2012.
    We fully support King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud in his efforts to promote interfaith dialogue and tolerance. UN ونؤيد تأييدا تاماً الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والتسامح.
    We are grateful to the Secretary-General for his efforts to promote peace in Colombia. UN ونشعر بالامتنان للأمين العام على جهوده الرامية إلى تعزيز السلام في كولومبيا.
    I must also pay a tribute to His Excellency Mr. Stoyan Ganev for his capable direction of the forty-seventh session and to our distinguished Secretary-General for his efforts to promote the continuing success of our world Organization. UN وينبغــي لي كذلـك أن أشيد بسعادة السيد ستويان غانيف على توجيهه القدير للدورة السابعة واﻷربعين ولﻷمين العام الموقر على جهوده الرامية إلى تعزيز النجاح المتواصل لمنظمتنا العالمية.
    Greece will stand by him in his efforts to strengthen the Olympic movement. UN وستدعمه اليونان في جهوده الرامية إلى تعزيز الحركة الأولمبية.
    The Committee also encourages the Secretary-General to redouble his efforts to strengthen good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace. UN وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل.
    The Council intensified its efforts to enhance international and regional cooperation in bringing pirates to justice. UN وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة.
    In addition to its efforts to enhance transparency and accountability, CEB sought to deepen understanding of global issues, including their interlinkages, and to further the sharing of knowledge among its members. UN وبالإضافة إلى جهوده الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة، سعى مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تعميق فهم القضايا العالمية، بما في ذلك جوانب ترابطها، وإلى زيادة تبادل المعلومات وسط أعضائه.
    She called on the international community to redouble its efforts to foster dialogue between the parties to the conflict, who should also take all possible steps to protect civilians, including the Palestine refugees. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    We commend and support the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Secretariat. UN ونحن نثني على اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي ونؤيده في جهوده الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة اﻷمانة العامة.
    (g) To continue, through continuous dialogue with Governments, intergovernmental, regional and non-governmental organizations and other relevant actors, his or her efforts to promote the protection of the human rights of internally displaced persons in the context of natural disasters; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المعنية والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Welcoming the proposals, conclusions and recommendations on the protection of civilians included in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and its Working Group (A/63/19) and the important work conducted by the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, including its efforts aimed at enhancing the implementation of protection mandates, UN وإذ يرحب بالمقترحات والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بحماية المدنيين، الواردة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل (A/63/19)، وبالأعمال الهامة التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن، بما في ذلك جهوده الرامية إلى تعزيز تنفيذ الولايات المتصلة بالحماية،
    UNODC will also pursue its effort to strengthen the capacity of national institutions to deliver ongoing training in the field of countering money-laundering and the financing of terrorism to law enforcement officers and prosecutors. UN وسيواصل المكتب أيضاً جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على توفير التدريب المستمر لموظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة في ميدان مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    133. One delegation requested UNCTAD to increase its efforts towards greater focus on results-based management, focusing more on impact and on results achieved. UN 133 - وطلب أحد الوفود إلى الأونكتاد أن يزيد جهوده الرامية إلى تعزيز التركيز على الإدارة التي تقوم على أساس النتائج، وبخاصة على ما يتحقق من أثر ونتائج.
    The members of the Council reiterate their support for the Special Envoy of the Secretary-General, Mustafa Niasse, who is currently in the region, and hope that he can continue with all concerned leaders of OAU, in particular President Chiluba, his efforts aimed at strengthening the peace process. UN ويؤكد أعضاء المجلس تأييدهم للمبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد مصطفى نياسيه، الموجود حاليا في المنطقة، ويودون لو تمكﱠن بمساعدة جميع الزعماء المعنيين في منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا سيما الرئيس شيلوبا، من مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز عملية السلام.
    26. In addition, the Electoral Assistance Team continued its efforts aimed at strengthening the capacity of the Independent Electoral Commission and the skills of its staff. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، واصل فريق المساعدة الانتخابية جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة لجنة العراق الانتخابية المستقلة ومهارات موظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus