"جهوده المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • his efforts
        
    • its efforts to
        
    • his continuing efforts
        
    • its effort
        
    • effort to
        
    • its efforts towards the
        
    • of its efforts
        
    We appreciate his efforts to facilitate effective partnership with civil society at the United Nations. UN ونحن نقدر جهوده المبذولة لتيسير الشراكة الفعالة مع المجتمع المدني في الأمم المتحدة.
    his efforts to achieve a meaningful correlation between the outputs and resources of different teams in the subprogramme were ignored. UN وقد تم تجاهل جهوده المبذولة لتحقيق ترابط هام بين نواتج وموارد الأفرقة المختلفة في البرنامج الفرعي.
    I also wish to express the profound gratitude of the people and Government of the Republic of Angola to the Secretary-General for his skill, energy and tenacity, and for all his efforts in the search for solutions to the innumerable and serious problems afflicting the peoples of our planet. UN وأود كذلك اﻹعراب عن عميق امتنان شعب وحكومة جمهورية أنغولا لﻷمين العام لمهارته وطاقته ومثابرته ولكل جهوده المبذولة في السعي لحل المشاكل الخطيرة التي لا حصر لها والتي أبتليت بها شعوب كوكبنا.
    The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. UN وتضم اﻷمم المتحدة صوتها إلى هذا النداء كما تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده المبذولة للوفاء بهذا الالتزام.
    While progress to date has been limited, especially at senior decision-making levels, the Secretary-General has pledged his personal commitment towards meeting this responsibility and assured the Assembly that the issue of geographical representation and gender balance will be given the highest priority in his continuing efforts to bring about a new management culture in the Organization. UN وبما أن التقدم لا يزال محدودا حتى اﻵن، ولا سيما وظائف الرتب اﻷقدم في مجال صنع القرار، فقد تعهد اﻷمين العام بأن يلتزم شخصيا بالوفاء بهذه المسؤولية، وأكد للجمعية أن مسألتي التمثيل الجغرافي، والتوازن بين الجنسين ستُمنحان اﻷولوية العليا في جهوده المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة.
    Significant to the efforts of the Governing Board is General Assembly resolution 65/231, in which the Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to mobilize resources to make the Institute more effective in its operations. UN 10- ويمثِّل قرار الجمعية العامة 65/231، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يستمر في جهوده المبذولة لتعبئة الموارد حتى يكون المعهد أكثر فعالية في عملياته، أساسا مهما للجهود التي يبذلها مجلس الإدارة.
    May the Secretary-General be assured of the support of the Haitians in his efforts to increase the effectiveness of the United Nations and to enable it to achieve its full potential. UN وأود أن أطمئن الأمين العام إلى دعم أبناء هايتي له في جهوده المبذولة لزيادة فعالية الأمم المتحدة ولتمكينها من تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    It would also commend the Secretary-General for his continued efforts to reduce the backlog in the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and endorse his efforts to eliminate the backlog in the publication of the Repertoire of the Practice of the Security Council. UN وتثني أيضا على اﻷمين العام لجهوده المستمرة في الحد من التأخير في نشــر مرجــع ممارسـات هيئات اﻷمم المتحدة، وتؤيد جهوده المبذولة للقضاء على التأخير في نشر مرجع ممارسات مجلس اﻷمن.
    The members of the Council thanked Mr. Mandela for coming to New York to brief the Council and commended his efforts on behalf of peace in Burundi. UN وشكر أعضاء المجلس السيد مانديلا على قدومه إلى نيويورك لتقديم إحاطة إلى المجلس وأثنوا على جهوده المبذولة من أجل إحلال السلام في بوروندي.
    The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance focused his efforts on the follow-up to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وقد ركز المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب جهوده المبذولة على متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The Secretary-General's Special Adviser for Africa, Ibrahim Gambari, gave regular briefings on his efforts to bring an end to the conflict and to improve the humanitarian situation. UN وقدم مستشار الأمين العام للمهمات الخاصة في أفريقيا، إبراهيم غمبـاري، إحاطات إعلامية منتظمة بشأن جهوده المبذولة من أجل وضع نهاية للصراع وتحسين الوضع الإنساني.
    In the meantime, the Executive Director is requested to redouble his efforts for fund-raising and to ensure strict budgetary control and financial prudence in the operations of the Centre. UN وفي اﻷثناء، يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضاعف جهوده المبذولة من أجل جمع اﻷموال وأن يضمن المراقبة الصارمة للميزانية وتوخي الحكمة المالية في عمليات المركز.
    52. The observer for Norway thanked the Chairman-Rapporteur for his efforts to arrive at a consensus and regretted that the working group had not been able to reach an agreement. UN ٢٥- وشكر المراقب عن النرويج الرئيس - المقرر على جهوده المبذولة في سبيل التوصل إلى توافق في اﻵراء، وأعرب عن أسفه لعدم تمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق.
    The facilitator of the Burundi peace process, Mwalimu Nyerere, briefed the Regional Summit on the positive developments in his efforts to facilitate a negotiated solution to the Burundi conflict and, in particular, on the progress of the Burundi peace negotiations taking place in Arusha. UN وقد قدم الطرف الميسﱢر لعملية السلام ببوروندي، مواليمو نيريري، إلى مؤتمر القمة اﻹقليمي موجزا عن التطورات اﻹيجابية في جهوده المبذولة من أجل التوصل عن طريق التفاوض إلى حل للنزاع في بوروندي، وخصوصا بشأن التقدم المحرز في مفاوضات السلام ببوروندي الجارية في أروشا.
    45. Ms. ROTHEISER (Austria) said that, as the Secretary-General had the overall responsibility for the organization of the Secretariat, her Government had always extended its full cooperation to him in his efforts to restructure the Secretariat. UN ٥٤ - السيدة روثيزر )النمسا(: قالت إنه لما كانت لﻷمين العام المسؤولية العامة عن تنظيم اﻷمانة العامة، فإن حكومتها قد دأبت على التعاون معه بالكامل في جهوده المبذولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    In recent months they have united in support of the noble and tireless work of President Nyerere and they look to him now to redouble his efforts to get all the Burundian political parties and factions to enter into a dialogue which will permit the negotiation of a new political mechanism to succeed the Convention on Governance. UN فقد اتحدت هذه الجهات في اﻷشهر اﻷخيرة لدعم العمل النبيل والشاق الذي قام به الرئيس نيريري، وهي تتطلع إليه حاليا لمضاعفة جهوده المبذولة لحمل جميع اﻷحزاب والفصائل السياسية البوروندية على الدخول في حوار من شأنه أن يتيح للمفاوضة على آلية سياسية جديدة أن تخلف اتفاق الحكم.
    29. I also urge the parties to continue cooperating with my Acting Special Representative in his efforts to find a resolution to the outstanding questions concerning the implementation of the settlement plan. UN ٢٩ - وأحث الطرفين أيضا على مواصلة التعاون مع ممثلي الخاص بالنيابة في جهوده المبذولة ﻹيجاد حل للمسائل المعلقة بشأن تنفيذ خطة التسوية.
    It also requests him to facilitate close cooperation between the Regional Centre and the African Union, in particular in the area of peace, security and development, and to continue to assist the Director of the Regional Centre in his efforts to stabilize the financial situation of the Centre. UN كما يطلب إليه أيضا أن يسهّل التعاون الوثيق بين المركز الإقليمي والاتحاد الأفريقي، ولا سيما في مجال السلم والأمن والتنمية، وأن يواصل مساعدة مدير المركز الإقليمي في جهوده المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع المالي للمركز.
    No State was immune to the scourge of terrorism, and it was imperative that the international community should intensify its efforts to combat that evil trend. UN ولا توجد دولة محصَّنة ضد ويلات الإرهاب ومن الضروري أن يكثِّف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لمكافحة هذا الاتجاه الشرير.
    (a) The ongoing personal commitment of the Secretary-General to meeting the goal of gender equality and his assurance that gender balance will be given the highest priority in his continuing efforts to bring about a new management culture in the Organization; UN (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيُمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛
    In 2004 WFP launched an NGO strategic partnership as part of its effort to " be the best partner possible " . UN 37 - أطلق برنامج الأغذية العالمي في عام 2004 شراكة استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية كجزء من جهوده المبذولة لكي " يكون أفضل شريك ممكن " .
    As part of the effort to track progress in achieving goals, the Bank is taking a leading role in defining Strategy 21 indicators. UN ويضطلع البنك بدور قيادي في تحديد مؤشرات استراتيجية القرن ٢١، كجزء من جهوده المبذولة لتتبع التقدم المحرز لتحقيق اﻷهداف.
    We believe that it is incumbent upon the international community to redouble its efforts towards the creation of a favourable environment for restarting peace negotiations. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    The Council should take stock of the effectiveness of its efforts to provide technical assistance to those who require it and should address questions related to the transparency and cost-effectiveness of its work. UN وينبغي للمجلس أن يقوم بجردة تقييمية لفعالية جهوده المبذولة لتقديم المساعدة الفنية للذين يطلبونها، كما ينبغي أن يتصدى للمسائل المتصلة بشفافية أعماله وجدوى تكاليفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus