"جهود ترمي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • effort to
        
    • efforts aimed at
        
    • efforts at
        
    • efforts for the
        
    • of efforts to
        
    • efforts towards
        
    • endeavour to
        
    His delegation also supported any effort to strengthen the protective legal regime for United Nations personnel. UN وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    It also welcomed any effort to ease the burden on parties to communicate information to other parties through the Secretariat. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Recognition of those principles was fundamental to any efforts aimed at the codification or progressive development of international law on the subject. UN والاعتراف بهذه المبادئ أساسي لأي جهود ترمي إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا فيما يتعلق بالموضوع.
    In our view, efforts directed towards non-proliferation should be made in parallel with simultaneous efforts aimed at disarmament. UN ونرى أن الجهود المبذولة من أجل عدم الانتشار ينبغي أن توازيها في نفس الوقت جهود ترمي إلى نزع السلاح.
    At the national level, efforts at capacity-building, training and drug and vaccine development are currently under way. UN فعلى الصعيد الوطني، يجري حاليا بذل جهود ترمي إلى بناء القدرات والتدريب وتطوير العقاقير واللقاحات.
    This includes efforts for the future exchange of abducted children, supported by UNICEF and the United Nations Development Programme (UNDP). UN ويشمل ذلك بذل جهود ترمي إلى القيام في المستقبل بتبادل الأطفال المختطفين، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The range of information and evidence detailed in that report and its annex supports an assessment that the State party's nuclear activities are part of efforts to develop nuclear weapons. UN وكمية المعلومات والأدلة الواردة تفصيلا في ذلك التقرير وفي مرفقه تؤيد تقييما مفاده أن الأنشطة النووية للدولة الطرف جزء من جهود ترمي إلى تطوير أسلحة نووية.
    46. The government of the Islamic Republic of Afghanistan through the enactment of laws and policies has consistently made effort to eliminate stereotypes and harmful acts related to women. UN 46 - من خلال سن القوانين ووضع السياسات، دأبت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية على بذل جهود ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والأفعال الضارة المتعلقة بالمرأة.
    According to the Government of the United Kingdom, a project to install polyethylene tunnels began in 2011 on the land that was still available for farming, in an effort to increase agricultural production. UN ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    There is also an effort to mainstream indigenous policies through the establishment of indigenous affairs units in all ministries and in the police department. UN وتبذل أيضا جهود ترمي إلى تعميم السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية من خلال إنشاء وحدات معنية بشؤون الشعوب الأصلية في جميع الوزارات، وفي إدارة الشرطة.
    Paz y Cooperación was established with the purpose of serving the United Nations goals, and its work touches on all of the Millennium Development Goals in an effort to build a peaceful planet. UN تم إنشاء المنظمة بغرض خدمة أهداف الأمم المتحدة ومن ثم تتلامَس أعمالها مع جميع الغايات الإنمائية للألفية في جهود ترمي إلى بناء كوكب يسوده السلام.
    Fight with all its strength against any and every effort to destroy the rights of workers or to impose upon the people the arbitrary will of any group or clique that would violate the unqualified right of the people to direct our country. UN الوقوف بكامل قوته ضد أي جهود ترمي إلى أن تدمر حقوق العمال أو إلى أن يفرض الإرادة التعسفية لأي فئة أو زمرة على الشعب والتي تنتهك حق الشعب غير المشروط في توجيه بلدنا.
    Mine-awareness activities have been conducted in 35 villages in the Erbil and Dahuk governorates by newly developed national teams in an effort to decrease accidents due to landmines and unexploded ordnance. UN وقد نفذت فرق وطنية منشأة حديثا أنشطة لنشر الوعي بالألغام في 35 قرية في محافظتي إربيل ودهوك في سياق جهود ترمي إلى تقليص الحوادث الناجمة من جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المتفجرة.
    My delegation appreciates any and all efforts aimed at being able to resume substantive work. UN وإن وفدي ليقدر أية جهود ترمي إلى تمكيننا من استئناف العمل الجوهري.
    This work should be accompanied by efforts aimed at strengthening the national institutional framework and negotiation infrastructure, and, more generally, strengthening the institutions dealing with investment issues in developing countries. UN وينبغي أن تصحب هذا العمل جهود ترمي إلى تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والبنية التفاوضية الأساسية وكذلك، بوجه أعم، تعزيز المؤسسات التي تتناول قضايا الاستثمار في البلدان النامية.
    The training workshop was one of a series of efforts aimed at increasing human rights-based perspectives in judicial decisions. UN وكانت حلقةُ العمل واحدا من مجموعة جهود ترمي إلى تعزيز المنظورات القائمة على حقوق الإنسان في القرارات القضائية.
    However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. UN ولكن، لا بد في أية جهود ترمي إلى إنهاء صراع معين أن تضطلع العدالة بدور في الوقت المناسب.
    efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    Nigeria underlined that India, as the world's largest democracy, with a multicultural, multi-ethnic and multilingual population, should be commended on its efforts at achieving remarkable success in guaranteeing human rights and civil liberties for its citizens. UN وأكدت نيجيريا أن الهند، بوصفها أكبر ديمقراطية في العالم ويتميز سكانها بتعدد الثقافات والإثنيات واللغات، جديرة بالثناء لما بذلته من جهود ترمي إلى تحقيق نجاح ملموس في ضمان حقوق الإنسان والحريات المدنية لمواطنيها.
    In addition, the Committee recommends that the State party conduct a study on trafficking and address the root causes of trafficking in order to eliminate the vulnerability of girls and women to sexual exploitation and traffickers and that it undertake efforts for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of exploitation and trafficking. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة عن الاتجار بالأشخاص وبالتصدى للأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين بهن، وببذل جهود ترمي إلى تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار بهن وإلى إدماجهن في المجتمع.
    In addition, the Committee recommends that the State party should conduct a study on trafficking and address the root causes of trafficking in order to eliminate the vulnerability of girls and women to sexual exploitation and traffickers and to undertake efforts for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of exploitation and trafficking. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن الاتجار وتتصدى للأسباب الجذرية للاتجار بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين، وبذل جهود ترمي إلى تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإلى إدماجهن في المجتمع.
    This requires scaling up of efforts to build and maintain capacity in the public sector, including efforts to address the acute shortages of health-care professionals, and to improve prevention strategies and programmes. UN ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية.
    The representative congratulated the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime on its efforts towards the rapid entry into force of the Organized Crime Convention. UN وهنّأ الممثل المركز المعني بمنع الإجرام الدولي، التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، على ما يبذله من جهود ترمي إلى تعجيل دخول اتفاقية منع الجريمة المنظمة حيز النفاذ.
    I wish all P-6 presidents every success in their endeavour to advance the work of the Conference on Disarmament this year. UN وأتمنى لجميع الرؤساء المشاركين في وضع وثيقة `رؤية الرؤساء الستة` التوفيق فيما يبذلونه من جهود ترمي إلى المضي قدماً بأعمال المؤتمر في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus