"جهود لمعالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to address
        
    • efforts to deal with
        
    • efforts to tackle
        
    • efforts to remedy
        
    • effort to address
        
    It commended the Government's efforts to address that issue. UN وأثنت على الحكومة لما تبذله من جهود لمعالجة تلك المسألة.
    Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    He commends the Government and the international community for their efforts to address both the sources and consequences of internal displacement. UN وأثنى المقرر الخاص على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود لمعالجة جذور التشرد الداخلي وآثاره على حد سواء.
    While welcoming this broader focus it is essential not to lose sight of the fact that actual demining and mine clearance on the ground remains at the heart of efforts to deal with this problem. UN وفي حين أننا نرحب بهذا التركيز اﻷوسع نطاقا، من الجوهري ألا ننسى أن إزالة اﻷلغام والتخلص من اﻷلغام بالفعل على اﻷرض لا تزالان تشكلان الجوهر اﻷساســي لما نضطلع به من جهود لمعالجة هذه المشكلة.
    52. Attempts to combat land degradation directly, by conservation measures or land reclamation, can have only short-term effects unless they are accompanied by efforts to tackle the underlying causes. UN ٥٢ - لن يكون لمحاولات مكافحة تدهور اﻷراضي على نحو مباشر، عن طريق تدابير الحفظ أو استصلاح اﻷراضي، إلا آثار قصيرة اﻷجل ما لم تصاحبها جهود لمعالجة العوامل اﻷساسية لهذا التدهور.
    Despite these efforts to remedy the situation, the activities on the project have proved unsuccessful. UN ورغم كل ما بُذل من جهود لمعالجة هذا الوضع، ثبت أن الأنشطة التي تمت في هذا المشروع لم تكلل بالنجاح.
    I am also grateful to the President of the General Assembly for his own efforts to address the issue. UN وأنا ممتن أيضا لرئيس الجمعية العامة لما بذله من جهود لمعالجة هذه المسألة.
    In particular, they should ensure that efforts to address the economic crisis in their own countries do not involve the introduction of such measures. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل عدم إدراج مثل هذه التدابير فيما تبذله من جهود لمعالجة الأزمة المالية في بلدانها.
    I welcome the joint Ceasefire Political Commission and the Joint Defence Board efforts to address the outstanding issues. UN وإنني أرحب بما تبذله اللجنة السياسية المشتركة لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك من جهود لمعالجة المسائل المعلقة.
    They also confirmed that the approach used by UNICEF corresponded to current needs in the country and expressed their satisfaction with efforts to address juvenile delinquency. UN كما أكدت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف يتناسب مع الاحتياجات الراهنة في البلد وأعربت عن ارتياحها لما يبذل من جهود لمعالجة جرائم الأحداث.
    66. Reform of the Haitian National Police should be complemented and reinforced by efforts to address shortcomings in the judicial system. UN 66 - وينبغي إكمال عملية إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيزها ببذل جهود لمعالجة العيوب التي يشكو منها النظام القضائي.
    In the spirit of reform and in a democratic environment, efforts to address the problem of Aceh through dialogue and reconciliation were initiated in 2000. UN وبروح الإصلاح وفي بيئة ديمقراطية تم في سنة 2000 الشروع في بذل جهود لمعالجة مشكلة آتشي عن طريق الحوار والمصالحة.
    The fight against racism would require efforts to address its root causes through a clear understanding of the importance of tolerance and respect for diversity. UN وقال إن مناهضة العنصرية تتطلب بذل جهود لمعالجة أسبابها الجذرية من خلال فهم واضح لأهمية التسامح واحترام التنوع.
    Very few of the reporting States highlighted efforts to address such factors as poverty, unemployment, gender equality and the economic empowerment of women and girls in their own countries. UN إذ إن قلة قليلة من الدول المبلغة أبرزت بذل جهود لمعالجة عوامل مثل الفقر والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم تمكين النساء والفتيات اقتصاديا في بلدانهن.
    He welcomed the Secretariat's efforts to address the issue and reiterated that, in the context of human resources management reform, it was imperative to implement the Assembly's resolutions on equitable representation. UN وأعرب عن ترحيبه بما تبذله الأمانة العامة من جهود لمعالجة هذه المسألة، وكرر التأكيد على أنه من الضروري، في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية، تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التمثيل العادل.
    It was suggested that the goal should, without being prescriptive, be to develop guidelines upon which States may draw upon in their efforts to address problems concerning the atmosphere. UN واقتُرِح أن يكون الهدف هو وضع مبادئ توجيهية يمكن أن تستند إليها الدول فيما تبذله من جهود لمعالجة المشاكل المتعلِّقة بالغلاف الجوي، دون أن يتخذ طابعاً تقريرياً.
    This has allowed the Organization to concentrate on supporting and assisting the Malians in their efforts to address the root causes of political tension and instability in the country. UN وبفضل ذلك تمكنت المنظمة من التركيز على دعم ومساعدة الماليين فيما يبذلونه من جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر السياسي وعدم الاستقرار في البلد.
    Despite recent efforts to address this concern, particularly through the reduction of costs, including in the G20, more needs to be done. UN وبالرغم مما بُذِل مؤخراً من جهود لمعالجة هذا الشاغل، بتخفيض التكاليف على وجه التحديد، في محافل من بينها مجموعة العشرين، لا بد من القيام بالمزيد.
    More recently, General Assembly resolution 62/105, adopted just weeks after the Annapolis summit, had echoed that call, urging Israeli and Palestinian peacemakers to exert efforts to deal with the property issues. UN وفي الآونة الأخيرة، كان قرار الجمعية العامة 62/105 المعتمد بعد أسابيع قليلة من قمة أنابوليس بمثابة صدى لهذا النداء، فحث صانعي السلام الإسرائيليين والفلسطينيين على بذل جهود لمعالجة قضايا الملكية.
    It requested further details on efforts to deal with the legacy of a racially divided economy and resulting challenges of poverty, and information on South Africa's efforts to deal with issues related to refugees and asylum-seekers. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الجهود المبذولة للتصدي لمخلفات اقتصاد قائم على التمييز العنصري وما نجم عنه من تحديات تتصل بالفقر، وطلبت مزيداً من المعلومات عما تبذله جنوب أفريقيا من جهود لمعالجة المسائل المتعلقة باللاجئين وبطالبي اللجوء.
    The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat, the Department for Disarmament Affairs, UNDP and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) have cooperated with the Government of Mali and its neighbours in their efforts to tackle such problems and to implement a proportional and integrated approach to security and development. UN فقد تعاون كل من إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مع حكومة مالي وجيرانها فيما تبذله من جهود لمعالجة هذه المشاكل، ولتبني نهج متناسب ومتكامل إزاء اﻷمن والتنمية.
    620. The Committee urges the State party to make every effort to address those recommendations from the concluding observations of the initial report that have not yet been implemented and to address the list of concerns contained in the present concluding observations on the second periodic report. UN 620- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها من جهود لمعالجة تلك التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي، التي لم يتم تنفيذها بعد، وأن تعالج قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus