In taking the initiative to organize this plenary meeting, the President reminds us that humanitarian and human solidarity are, in essence, collective and universal. | UN | ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما. |
In essence, they are a sign of hope for the world, for the victims of this odious weapon, the men, women and children wounded and maimed. | UN | وهما في جوهرهما بارقة أمل للعالم ولضحايا هذا السلاح الكريه، وللرجال والنساء والأطفال الذين جرحوا أو شوهوا. |
There was a consensus that although there was some overlapping, the two instruments were in essence different. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما. |
According to the State party, his newly introduced granted status as a protected lessee and the rights steaming arising therefrom it were in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. | UN | وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي مُنح إياه كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته. |
Although they are conflicting paradigms, both globalization and development are in essence political and political economy processes, and the actual political balance weighing in one or another direction can often be decisive. | UN | ومع أن العولمة والتنمية نموذجان متعارضان، فإنهما في جوهرهما عمليتان سياسية واقتصادية سياسية، وكثيراً ما يمكن أن يكون ميل الميزان السياسي الفعلي في اتجاه أو آخر أمراً حاسماً. |
Although they are conflicting paradigms, both globalization and development are in essence political and political economy processes, and the actual political balance weighing in one or another direction can often be decisive. | UN | ومع أن العولمة والتنمية نموذجان متعارضان، فإنهما في جوهرهما عمليتان مرتبطتان بالسياسة والاقتصاد السياسي، ويمكن أن يكون ميل الميزان السياسي الفعلي في اتجاه أو آخر أمراً حاسماً في كثير من الأحيان. |
I would also like to underline that, despite the provision on the duration of the transitional period, the importance and relevant of the Basic Agreement cannot be limited in essence or by time. | UN | وأود أيضا أن أبرز أنه، بالرغم من الحكم المتصل بمدة الفترة الانتقالية، فإن أهمية الاتفاق اﻷساسي مناسبة لا يمكن أن تكونا محدودتين في جوهرهما أو بمرور الزمن. |
According to the State party, his newly introduced status as a protected lessee and the rights steaming from it are in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. | UN | وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي أصبح يشغله كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته. |
According to the State party, his newly introduced status as a protected lessee and the rights stemming from it are in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. | UN | وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي أصبح يشغله كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته. |
According to the State party, his newly granted status as a protected lessee and the rights arising therefrom were in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. | UN | وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي مُنح إياه كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته. |
75. Guidelines 3.3.2 and 3.3.3, which stated in essence that acceptance by one party could not validate an impermissible reservation but that acceptance by all parties could do so, were fully consistent with the basic principles of reservations. | UN | 75 - ومضى قائلا إن المبدأين التوجيهيين 3-3-2 و 3-3-3، اللذين ينصان في جوهرهما على أن القبول من طرف واحد لتحفظ غير جائز لا يجعله جائزا ولكن قبول جميع الأطراف لتحفظ غير جائز يمكن أن يجعله جائزا، يتفقان تماما مع المبادئ الأساسية للتحفظات. |