"حاجة إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • need it
        
    • need them
        
    • a need
        
    • need of
        
    • needy
        
    • needed them
        
    • in need
        
    • needed to
        
    • needed it
        
    • required in
        
    • required for
        
    • need her
        
    I told Alfred I have fencing practice after school to buy us some time if we need it. Open Subtitles قلت ألفريد لدي ممارسة المبارزة بعد المدرسة لشراء لنا بعض الوقت واذا كنا في حاجة إليها.
    Obviously I'm all for college. It's why I'm there. I need it. Open Subtitles حقيقة أن أردت أن أذهب إلى الكلية، وأنها في حاجة إليها.
    We need it to free our legs from the mortar. Open Subtitles نحن في حاجة إليها لتحرير أرجلنا من قذائف الهاون.
    I tell people exactly what they need to hear in order to do exactly what I need them to do. Open Subtitles أنا أقول للناس ما يحتاجونه بالضبط لسماع من أجل القيام بالضبط ما أنا في حاجة إليها للقيام به.
    No, return them when you no longer need them. Open Subtitles لا، وإعادتها عندما لم تعد في حاجة إليها.
    Found that laying around and thought you might need it. Open Subtitles وجدت أن حول زرع وأعتقد أنك في حاجة إليها.
    And as Chief Innovations Officer, I no longer need it. Open Subtitles ورئيسا تنفيذيا للالابتكارات، أنا لم يعد في حاجة إليها.
    Of course, I need it for the stock quotations! Who left it? Open Subtitles بطبيعة الحال؛ أنا في حاجة إليها لأسعار الأسهم، من ترك هذه؟
    You know that gun they found, feds have a way of making this stuff pop up right when they need it. Open Subtitles كما تعلم البندقية التي وجدوها؟ الفدراليون لديها طريقة لجعل هذه الاشياء تطفو على السطح عندما يكونون في حاجة إليها
    I got all the insurance information if you need it. Open Subtitles فلدي كل أوراق التأمين إذا كنتي في حاجة إليها
    I mean, I need it to be perfect, all right? Open Subtitles يعني أنا في حاجة إليها ليكون مثاليا، كل الحق؟
    The development and strengthening of human and institutional capacities for effective water management and service delivery and providing technical assistance through expertise to the member countries that need it UN :: تنمية وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لتحقيق الفعالية في إدارة المياه، وتقديم الخدمات، وتوفير المساعدة التقنية، من خلال الخبرات، إلى البلدان الأعضاء التي في حاجة إليها
    There is a general perception that the Programme is reluctant to share information and to make it easily accessible to all those who may need it. UN وهناك انطباع عام مؤداه أن البرنامج يمانع في اقتسام المعلومات وتيسيرها لكل من قد يكون في حاجة إليها.
    Otherwise, investment will continue to flow only to those countries which least need it. UN وبخلاف ذلك ستستمر الاستثمارات في التدفــق على البلــدان التي هي أقل ما تكون في حاجة إليها.
    We need to know why the drugs are not reaching the people who need them. UN ويلزمنا أن نعرف لماذا لا تصل العقاقير إلى الناس الذين هم في حاجة إليها.
    A key issue in developing countries is targeting subsidies towards those that need them. UN والمسألة الرئيسية المطروحة في البلدان النامية هي توجيه الإعانات لمن هم في حاجة إليها.
    JSDNP has been concentrating on providing equipment and training to those who need them most. UN وقد ركز البرنامج الاهتمام على توفير المعدات والتدريب للذين هم في أمس حاجة إليها.
    Assets qualified as surplus have been declared in the Galileo system for possible transfer to other missions that may have a need for them. UN وأعلن عن الأصول التي يمكن أن تعد من الفوائض في نظام غاليليو توطئة لإمكانية نقلها إلى بعثات أخرى قد تكون في حاجة إليها.
    Delegations recognized the value of streamlined, fair and expeditious procedures that identify persons in need of international protection and those who are not. UN واعترفت الوفود بقيمة الإجراءات المتسقة والمنصفة والسريعة التي تحدد من هم في حاجة إلى الحماية الدولية ومن ليسوا في حاجة إليها.
    They stressed the importance of allowing humanitarian assistance to needy groups. UN وأكدوا أهمية السماح بوصول المساعدة اﻹنسانية إلى الفئات التي هي في حاجة إليها.
    In particular, it was suggested that efforts should be doubled to ensure that those resources reached the countries that needed them most. UN وبوجه خاص، أشير إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة أن تصل هذه الموارد إلى البلدان التي هي أشد حاجة إليها.
    What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. UN وثمة افتقار حاد مع ذلك إلى وجود نظم صحية فعالة يمكن أن تكفل إنجاز التدخلات لصالح الفئات الأمس حاجة إليها.
    Moreover, it is needed to foster interdisciplinary policy research. UN علاوة على ذلك، فإن هناك حاجة إليها لتشجيع البحوث الشاملة لعدة تخصصات في مجال السياسة العامة.
    In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. UN ولاحظ، مع ذلك، أن الصراعات الداخلية والأزمات السياسية أدت إلى صعوبة وصول المعونة إلى السكان الذين في أمسّ حاجة إليها.
    Only those functions that were no longer required in the post-election phase or those that could be transitioned to the United Nations country team would be phased out during 2013. UN ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013.
    In the current situation, the Commission has not sought to build up the full complement of staff that would be required for full operations in Iraq. UN وفي الحالة الراهنة، لم تسع اللجنة إلى استكمال كافة مجموعة موظفيها التي قد تكون هناك حاجة إليها في حالة قيامها بجميع العمليات الموكولة إليها في العراق.
    No, I'm just saying we have backup, if we need her. Open Subtitles لا، أنا أقصد أننا لدينا دعم إن كنا في حاجة إليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus